EN
 / Главная / Все новости / Мужество учителей позволяет приобщать желающих учить русский язык в Эстонии к культуре России

Мужество учителей позволяет приобщать желающих учить русский язык в Эстонии к культуре России

Редакция портала «Русский мир»
16.05.2018


Мужество учителей русского языка в Эстонии позволяет приобщить желающих изучать русский язык к русской культуре. Об этом в своём сочинении, присланном на Пушкинский конкурс, написала учитель русского языка из Таллина Ольга Богданович. 

«Профессионализм и мужество педагогов-русистов помогает сохранять связь с родиной и приобщать желающих к культуре страны изучаемого языка — России», — написала она.

По мнению Богданович, многие политики хотят использовать язык как оружие, а не как средство общения и решения конфликта. Для этого жителям республики постоянно преподносят ложные сведения о России.

Педагог также призналась, что антироссийские санкции мешают профессиональному росту в стране. У преподавателей часто нет возможности обучаться на курсах повышения квалификации или принять участие в образовательных мастер-классах, проводимых в России. 

«Приходится мужественно доказывать, почему именно курсы в Санкт-Петербурге будут для меня полезнее курсов в Таллине», написала она. 

Учителя ищут возможности обмениваться опытом на расстоянии например, благодаря Ольге Богданович на Facebook появилась группа для учителей русского языка в Эстонии, где педагоги обмениваются ссылками, материалами и наработками.

По наблюдению педагога, эстонские родители очень хорошо понимают, что детям надо владеть русским языком. Эти знания пригодятся в будущем для работы: в стране много туристов из России и работодатели ценят сотрудников, владеющих русским языком. 

«Поэтому выпускники школ с эстонским языком обучения активно и планомерно изучают "практический" русский язык — язык в сфере туризма, язык для спасателей, язык для медсестёр», — отметила Богданович.
Метки:
учителя русского языка, Пушкинский конкурс

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева