EN
 / Главная / Все новости / Конкурс чтецов «Живая классика» прошёл в Эйндховене

Конкурс чтецов «Живая классика» прошёл в Эйндховене

Редакция портала «Русский мир»
13.03.2018


В русской школе «Буратино» в Эйндховене состоялся финал регионального этапа международного конкурса «Живая классика», сообщила «Русскому миру» соотечественница Елена Плетнёва. Его подготовил Нидерландский совет российских соотечественников (НСРС) в лице Елены Пилип, Кристины фон Шмидт, куратора проекта Татьяны Смирновой и преподавательский состав школы «Буратино» под руководством директора школы Алёны Бойцовой.

В финале девять школьников боролись за право быть признанными лучшими юными чтецами. Победители заключительного этапа поразили экспертов конкурса, прочитав такие произведения, как рассказы «Персидская парилка» Данилова-Иванушкина, «Записка» Татьяны Петросян и «Зеркало» Бориса Ганаго. Первое место завоевал Роман Богомольный, второе и третье места разделили Амир Камавал и Зоя Банен. 

В состав экспертов конкурса вошли журналисты, преподаватели русского языка и литературы. Председателем жюри стала актриса Яна Бутенко.

Все участники финала получили дипломы и памятные призы, а победитель награждён путёвкой в Международный детский центр «Артек». Здесь состоится финал международного конкурса, в котором примут участие лучшие чтецы из многих стран мира. Лучшие из лучших смогут попасть в суперфинал, который по традиции пройдёт на Красной площади в Москве.

Московский театр «Мост» подготовил для юных чтецов из Эйндховена неожиданный сюрприз — билеты на спектакль «Вождь краснокожих» с участием заслуженных артистов России Вадима Романова и Татьяны Любенской.
Метки:
русская литература, конкурс, дети, Живая классика

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева