EN

Автор классического немецкого перевода «Евгения Онегина» отметил 95-летие

Редакция портала «Русский мир»
09.01.2018

Вчера, 8 января 2018 года, исполнилось 95 лет известному немецкому слависту Рольфу-Дитеру Кайлю, пишет «Русское поле».

Кайль широко известен как переводчик многих произведений русской литературы и автор великолепных научных трудов: монографий и статей по славистике. Он прекрасный лектор и докладчик, обладает отменным чувством юмора и глубоким академическим подходом. Многие благодаря Кайлю прикоснулись к увлекательному миру русской литературы, в том числе юные читатели и студенты, изучающие не только славистику.

Юбиляр перевёл на немецкий язык роман в стихах «Евгений Онегин» Александра Пушкина и подготовил подробный комментарий к нему. Он и по сей день считается лучшим.

На русского слушателя больше всего производит впечатление его точность, образность произнесённого русского слова.

В конце 2017 года тридцатилетний юбилей отметило Пушкинское общество, которое возглавляет Кайль. В Потсдаме владельцы частной немецкой фирмы установили памятник Пушкину. А коллега Кайля, профессор Андреас Эббингхаус, перевёл на немецкий язык «Бориса Годунова» А. С. Пушкина, который станет ближе и доступнее немецкому читателю.
Метки:
русская литература, перевод, Александр Пушкин

Новости по теме

Новые публикации

Слово «апокалипсис» будоражит воображение, рисуя картины глобальных трагедий, разрушения и конца света. Однако его значение гораздо глубже и многограннее, чем просто синонимичное обозначение какой-либо катастрофы. Выясним, какие смыслы транслирует данное существительное.
11 июля 1810 года в Москве торжественно открыли Странноприимный дом – одну из первых больниц для бедных, построенную на частные пожертвования. Сегодня это один из крупнейших в России многопрофильных центров экстренной медицинской помощи. В его истории соединились имена выдающихся людей своего времени.