EN
 / Главная / Все новости / Оборону Севастополя во время Крымской войны 1853–1856 гг. реконструируют на улицах города

Оборону Севастополя во время Крымской войны 1853–1856 гг. реконструируют на улицах города

Редакция портала «Русский мир»
11.10.2017

Военно-исторический фестиваль «Русская Троя» пройдёт в Севастополе в последние выходные месяца, передаёт ИА «Интерфакс». Он посвящён легендарной обороне города в ходе Крымской войны 1853–1856 годов. 

Как пояснили в администрации региона, мероприятие получило название, которое дал Севастополю знаменитый французский писатель Виктор Гюго. В качестве организаторов выступает Музей обороны и освобождения Севастополя при участии Российского военно-исторического общества.

Гостями праздника станут реконструкторы, члены военно-исторических клубов из нашей страны. В столицу Черноморского флота приедут гости и из стран ближнего зарубежья. Планируется, что будет воссозданы события из истории осаждённого города. Они пройдут там же, где проходили кровопролитные сражения: на Историческом бульваре, на территории 4-го бастиона и батарее Костомарова.

Рядом со зданием, где расположена знаменитая панорама, участники разобьют походный лагерь. Жители и гости города увидят военную форму солдат и офицеров российской армии девятнадцатого столетия, а также снаряжение и фортификационные сооружения. Там же появится и копия лазарета, в котором оперировал хирург Николай Пирогов.

Для посетителей откроется ярмарка народных промыслов, где мастера для всех желающих проведут мастер-классы.

Молодёжь пригласят на уроки «живой истории». Им покажут первый русский документально-игровой фильм, рассказывающий о Крымской войне «Оборона Севастополя». Он был снят в 1911 году.

Метки:
реконструкция, фестиваль, Севастополь

Новости по теме

Новые публикации

Глава голландского фонда «Советское поле Славы» Ремко Рейдинг уже больше двадцати пяти лет занимается военным мемориалом около Лесдена и Амерсфорта. Там на военном кладбище «Рюстхоф» покоятся 865 советских военнопленных и жертв фашистских концлагерей. Более 700 из них до сих пор числятся без вести пропавшими.
«Евгения Онегина» перевели на итальянский ещё в XIX веке, а общее количество переводов пушкинского романа в стихах на языке Данте превышает десяток. Правда, самый распространённый из них – прозаический. В своём новом переводе итальянский славист Джузеппе Гини постарался передать музыкальность и ритмику онегинской строфы.