EN
 / Главная / Все новости / Чжэн Тиу: Русская литература неизменно пользуется популярностью в Китае

Чжэн Тиу: Русская литература неизменно пользуется популярностью в Китае

Редакция портала «Русский мир»
04.07.2017

Чжэн Тиу, профессор Шанхайского университета, в интервью ТАСС рассказал об интересе китайского читателя к русской литературе.

По мнению ведущего исследователя русской литературы в Китае, произведения Льва Толстого, Фёдора Достоевского и других русских классиков оказали значительное влияние на становление новой китайской словесности. По мнению Чжэна Тиу, в первой половине XX века, когда в китайскую литературу пришли романтизм, реализм и другие течения, чаще всего переводили именно произведения русских писателей. Они оказали сильное влияние на умонастроения китайской культурной элиты. 

Учёный отметил, что раньше изданию переводных произведений русской литературы содействовало государство. Издательства не ориентировались на рынок, а книги выходили огромными тиражами, но в 90-е годы это всё сошло на нет.

Впрочем, в последнее время власти России и Китая вновь начали оказывать поддержку в этом вопросе, а у переводчиков, литературоведов и русистов появилась масса возможностей, связанных как с изданием книг, так и с организацией культурных обменов. 

Чжэн Тиу добавил также, что благодаря межгосударственным проектам по русскому языку и литературе Россия и Китай обязались издавать до ста произведений в год. Он поделился своими планами, рассказав о предстоящем выходе в свет сборника стихотворений Сергея Есенина и некоторых небольших его поэм, над которым переводчик работал в последние годы. Профессор Тиу также признался, что в ближайшее время завершит работу над объёмной монографией по истории русской поэзии.

В конце апреля 2017 года МИД РФ наградил Чжэна Тиу нагрудным знаком «За взаимодействие». Кроме того, учёный за свою работу был удостоен множества почётных наград и премий, включая медаль имени Пушкина. Чжэн Тиу является почётным членом Союза русских писателей и honoris causa Института Дальнего Востока РАН.
Метки:
русская литература, переводы, Чжэн Тиу, Шанхай

Новости по теме

Новые публикации

Дерево всю жизнь рядом с человеком. И кормит его, и греет, и кров даёт. Оно похоже на человеческое тело, такое же живое и тёплое. И у каждого дерева есть своя лингвистическая история. Посмотрим, откуда взялись названия самых обычных деревьев – берёзы, осины, сосны, рябины, дуба…
Вице-мэр города Санни-Айлс-Бич (Sunny Isles Beach) Лариса Свечин (Свечина) – первый и единственный русскоязычный избранный чиновник во Флориде. Переехав в США из Гомеля вместе с семьёй в 6-летнем возрасте, Лариса посвятила жизнь волонтёрству и сумела стать своей как для американцев, так и для приезжих, включая русскоязычных.