EN

Студенты СПбГУ помогут горожанам с переводами документов

Редакция портала «Русский мир»
28.06.2017

Санкт-Петербургский университет осенью планирует открыть социальный центр перевода, сообщает ТАСС.

Андрей Ачкасов, директор центра, отметил, что к работе будут привлечены студенты переводческих отделений университета, которые таким образом будут получать практику. Петербуржцы же, в свою очередь, — бесплатный перевод текстов на семи языках мира.

В вузе подчеркнули, что на период сессии, а также летом центр, или лингвистическая клиника, работать не будет.

Практиканты приступят к своим обязанностям с октября 2017 года. К услугам жителей города будут как устный, так и письменный переводы. Помимо английского, немецкого, испанского и французского языков, горожане смогут рассчитывать также на перевод текстов с эстонского, финского и венгерского.

Ректорат СПбГУ отметил, что социальный центр перевода стал уже четвёртой структурой, где реализуется новая модель прохождения студентами практики. В вузе уже работает юридическая консультация. На протяжении последних десяти лет в университете действует центр психологического консультирования, а совсем недавно открылась и социальная клиника.
Метки:
СПбГУ, переводы

Новости по теме

Новые публикации

C 17 по 30 июня 2025 года в Горно-Алтайске прошла очередная, уникальная по масштабу и содержанию смена языкового лагеря для школьников Монголии – часть межгосударственного образовательного мегапроекта «Языковой мост Россия – Монголия 2025», который проходит при поддержке фонда «Русский мир».
Выбор правильного прилагательного для описания чего-то, что относится к мальчикам, может вызвать затруднения. В русской речи существует несколько вариантов: мальчиковый, мальчуковый, мальчишечий, мальчиший и мальчишеский. Каждый из них имеет свой стилистический оттенок, который важно учитывать.