EN
 / Главная / Все новости / Книга о русской культурной и общественной жизни в Эстонии стала лауреатом премии АСКИ

Книга о русской культурной и общественной жизни в Эстонии стала лауреатом премии АСКИ

Редакция портала «Русский мир»
06.06.2017

Фото: allfest.ruВ рамках книжного фестиваля «Красная площадь» и при непосредственной поддержке Ассоциации книгоиздателей России прошла церемония награждения лауреатов конкурса «Лучшие книги года», сообщает ТАСС.

Члены ассоциации, а также экспертное жюри конкурса при участии некоторых сотрудников Российской книжной палаты объявили лучшие издательские проекты по итогам прошлого года.

В номинации «Лучшее издание в области гуманитарных наук» жюри конкурса отметило сборник статей Георгия Чистякова «Беседы о Данте», который был издан Центром книги Рудомино. Серия книг под общим названием «Недра» стала лучшей в области естественных наук, технике и медицине. Кроме этой номинации, пятитомное издание получило специальный приз жюри.

Книга «Себя как в зеркале я вижу, но это зеркало мне льстит», выпущенная в прошлом году издательством «Москвоведение» одержала победу в номинации «Лучшая книга для детей и юношества».

Не обошло своим вниманием жюри конкурса и выпущенное в Пятигорске издание под названием «Прикосновение к подлиннику», которая представляет собой факсимильное издание прижизненных книг Михаила Лермонтова.

Изданная в Таллине «Хроника русской культурной и общественной жизни в Эстонии», в которой описывается довоенный период Эстонии, была признана лучшим зарубежным изданием.

Всего жюри конкурса «Лучшие книги года» отметило более пятнадцати изданий, двенадцать из которых стали лучшими в основных номинациях и четыре — специальных.

Константин Чеченев, президент Ассоциации, подводя итоги церемонии награждения, отметил, что результаты этого конкурса в известной степени отражают то, что происходит сейчас в российском книгоиздании.
Метки:
книги, фестиваль, конкурс, АСКИ

Новости по теме

Новые публикации

Известный венгерский поэт Ласло Секей перевёл на венгерский все самые популярные и любимые русские песни знаменитого поэта-песенника Алексея Фатьянова. И благодаря  знакомству с его творчеством он увлёкся переводами других современных российских поэтов-песенников. А венгерская публика с удовольствием слушает эти песни в исполнении Ласло Секея.
Со времён Петра I русская морская терминология складывалась на основе голландской, сказалось на ней и мощное английское, немецкое и итальянское влияние. Благодаря расшифровке этих специфических терминов можно реконструировать события, связанные со славой русского флота, например, ход Чесменской битвы.