Владимир Лопатин: Запросто можно сказать – «Какое вкусное кофе»
Знаменитый «Русский орфографический словарь» Владимира Лопатина, обновлённый в конце 2010 года, уже успел устареть. О том, почему словари не успевают за временем, и о причинах ускорения языкового развития в интервью порталу «Русскому мир» рассказывает главный научный сотрудник Института русского языка (ИРЯ) РАН имени В.В. Виноградова Владимир Лопатин.
– Владимир Владимирович, вам приходилось слышать о том, что ваш словарь едва издан, а уже считается «устаревшим»?
– Наш словарь новейший – 2005 и 2010 годов издания. Он включает в себя 200000 слов. Он в том числе вобрал в себя слова, пришедшие в эпоху перестройки и реформ. Другое дело, что в нём нет слов, вошедших в обиход в последние два-три года. Но это естественное отставание для всех словарей. Они не успевают за стремительно развивающимся русским языком. Таков речевой темп времени. Словарь – это свод классических правил, которые всегда хотя бы чуть-чуть, но отстают от современного состояния. И в этом – проверенное временем преимущество словарей.
– Переиздавать словарь с учётом новых слов будете?
– Такая работа ведётся. В обновляемый словарь войдут уже более 210000 слов. Также выйдет мой справочник, исправленный и дополненный.
– Насколько оправданно обилие словарей? Почему не ограничиться существующими авторитетными изданиями?
– Здорово, что словарей много. Все они разного объёма и служат для разных целей, но среди них, увы, много халтурных. Что тут сделаешь? Не допустить этот хлам к тиражности сложно. Институт русского языка РАН, к сожалению, к этому отношения не имеет. В его компетенцию не входит издательская деятельность. Мы, конечно, отказываем в экспертизе слабым словарям. Но их издатели обходятся и без неё: обращаются в частные издательства. Те нанимают так называемую «независимую» экспертизу. А она независима, к сожалению, только от компетентности. И даёт потоку такой же некомпетентности зелёный свет. В итоге издатели формально учитывают мнение экспертизы, обещают устранить ошибки, но издают словари в том виде, в каком считают нужным.
– И потому мы имеем в новой редакции некоторых словарей слово кофе среднего рода, вместо йОгурт – йогУрт и дОговор?
– Вот тут бы я был аккуратнее. Дело в том, что ещё с 70-х годов во всех словарях, включая мой, допускается строгая письменная форма слова кофе – мужского рода, и устная форма этого же слова, допускающая средний род. Так что в разговоре допустимо и даже запросто можно сказать: «Какое вкусное кофе». Почему новые словари избрали средний род как единственную трактовку и правильную, мне непонятно. Со словом йогурт тоже не вижу трагедии. Оно, действительно, в 30–40-е годы пришло к нам из турецкого языка и имело сразу три формы написания и произношения – йогУрт, юугУрт и ягУрт. В годы перестройки, подзабытое, оно вернулось из немецкого языка и с принятым в нём ударением – йОгурт. Зачем менять сложившуюся практику ударения, мне не совсем понятно. Одновременно не могу согласиться с теми реформаторами от русского языка, которые во всём хотят навести «порядок» – всех приучить говорить единообразно. Смею утверждать – это невозможно! Русский язык – это живой организм. Он растёт и развивается. У него есть письменная – строго литературная – и устная или разговорная формы. Кофе – мужского рода – письменная, кофе среднего – разговорная. Какая из них выживет и станет нормой, устанавливают не издатели словарей, не учёные или органы власти, а люди через разговорную практику. А она веками такова, что допускает варианты.
– О каких «реформаторах» вы говорите?
– Я тут на днях долго спорил и объяснялся с представителями одного телеканала и нескольких радио. По поводу слова «одновременно». Все они в приказном порядке заставляют ведущих и корреспондентов говорить одноврЕменно. Я же в телеэфире сказал одновремЕнно. Это допустимые варианты ударений. Как твОрог и творОг. А мне звонят с телевидения и просят говорить «грамотно» – одноврЕменно. А то, говорят: «Мы будем вынуждены вырезать вас из эфира». Это ложный подход к развитию русского языка. Он отнимает возможность его творческого развития, а вместе с ним – богатства речи.
– Насколько развитию русского языка способствует или отнимает такую возможность поток иностранных заимствований?
– В этом смысле я считаю разумным сравнивать нынешнюю эпоху с эпохой Петра I. Сегодня англицизмы проникают в русскую речь в основном из области бизнеса и компьютерной техники. Ещё и потому, что бизнеса в СССР не было, а в IT-технологиях мы в конце перестроечной эпохи сильно отставали. Не было и своей терминологии в этих областях. В эпоху Петра I, когда, как известно, было прорублено «окно вы Европу», в русский язык тоже ринулись иностранные слова. В перестройку, если помните, был снят «железный занавес». Очень похожие образы. Русский язык как в эпоху Петра, так и сегодня только выигрывает от заимствований иностранных слов. Язык что-то берёт, что-то, что ему неудобно, отсеивает. Со временем те слова, что укрепляются в языке, развивают и обогащают его. Русский язык действительно в разные эпохи обогащается за счёт иностранных языков. В этом его сила, а не противоречивость.
– Новые словари проигнорировали вполне распространённые англицизмы, ставшие русскими словами: «о(ф)фшор» или «бре(э)нд»? Они так и пишутся по-разному. Как решить эту проблему?
– В нашем словаре пишется оффшор и бренд. Это устоявшаяся норма – в иностранных словах после твёрдых согласных писать букву е. Исключение – мэр, сэр, пэр, рэкет.
– Многие филологи и лингвисты утверждают, что все языки мира упрощаются, что образует тенденцию. Русский язык вписывается в неё?
– Я не согласен с этим мнением. Грамматическая система русского языка и правил ударения сложная, орфография ещё сложнее. Он не упрощается, а обогащается. Толчок тенденциям внутреннего развития дают иноязычные слова. Много слов – первых частей сложных слов, которые выступают в роли несклоняемых прилагательных (аудио-, видео-, радио-, теле- и другие) – играют роль новаторов. Обращали внимание? Мы уже не говорим: «Я посмотрел по видео». – «Я посмотрел по видику». Не факт, что именно этот пример станет нормой словоприменительной практики. Но вот такие частицы – видео-, теле- и другие – остаются неизменяемыми словами, которые русский язык пытается учить склонять и спрягать. Это новые элементы аналитического строя языка. В этом можно увидеть некоторое развитие грамматического строя русского языка – появление так называемых аналитических прилагательных.
– Лично вам какие новые слова или их преобразование режут слух?
– Сегодня как-то вдруг многие начали говорить «имеет место быть». Это ошибка. «Быть» – лишнее слово в этом словосочетании. Мне режет слух повальное увлечение этим нововведением. То же самое могу сказать о словосочетаниях «на самом деле» и «в этой связи». Таких словосочетаний в русском языке нет. Есть «в самом деле» и «в связи с этим». Ещё допускается просторечный вариант «в этой связи». Мне иногда кажется, что кто-то так однажды пошутил, а словосочетания вошли в разговорную практику и замусоривают речь.
Антон Самарин