RUS
EN
 / Главная / Публикации / «Читай Россию» на Лондонской книжной ярмарке

«Читай Россию» на Лондонской книжной ярмарке

Редакция портала «Русский мир»28.02.2017



С 14 по 16 марта в Лондоне в старейшем выставочном центре «Олимпия» состоится 46-я международная книжная ярмарка The London Book Fair – 2017, важнейшее событие мировой книжной индустрии. Россия представит на выставке сразу несколько интересных проектов.

В этом году почётным гостем ярмарки объявлена Польша. Россия принимала участие в качестве почётного гостя Лондонской книжной ярмарки в 2011 году. Тогда мировому сообществу впервые был представлен проект «Читай Россию/Read Russia» – крупнейшая инициатива в истории российского книгоиздания, целью которой является знакомство международной читательской аудитории с современной русской литературой. Напомним, в 2014 году в рамках перекрёстного Года культур России и Великобритании почётным городом – гостем ярмарки стала столица России Москва. Участие России в Лондонской книжной ярмарке 2016 года являлось частью программы перекрёстного Года литературы и языка Великобритании и России. 

В этом году на российском стенде будут экспонироваться более 450 наименований книг – новинок российского книгоиздания. Особое внимание будет уделено произведениям российских авторов, чьи юбилеи отмечаются в 2017 году (в их числе Константин Паустовский, Марина Цветаева, Валентин Катаев, Владимир Маканин, Белла Ахмадулина, Максимилиан Волошин, Варлам Шаламов); образовательной и детской литературе, а также книгам, изданным в зарубежных издательствах в рамках грантовой программы Института перевода. 

Посетители национального стенда России смогут ознакомиться с продукцией более тридцати издательств, среди которых редакция Елены Шубиной, «Время», «Алетейя», Центр книги Рудомино, «Эксмо», РОССПЭН, «Бослен», «Альпина Паблишер», «Паулсен», «Лимбус Пресс», «Цитата Плюс», «Детгиз», «Розовый жираф», «Самокат», «Пешком в историю», «БСГ-Пресс», «ОГИ», издательский дом Высшей школы экономики, «Европа», V-A-C Press, «Дело», издательство Института Гайдара, «Хэтер», «Синдбад», Чувашское книжное издательство.

По окончании выставки книжная экспозиция будет передана в дар представительству Федерального агентства по делам Содружества Независимых Государств, соотечественников, проживающих за рубежом, и по международному гуманитарному сотрудничеству (Россотрудничества) в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии.

Российский стенд украсит экспозиция книжных иллюстраций молодых российских художников к произведениям британских писателей. Для детской книги художник не менее важен, чем писатель. Вдохновляясь произведениями Джерома К. Джерома, Кеннета Грэма, Роальда Даля и Энн Файн, молодые графики создали замечательные разнообразные по стилю и технике исполнения иллюстрации, которые смогут оценить и дети и взрослые. Экспозиция подготовлена руководителем отделения «Книжная графика» московского Союза художников, заслуженным художником России Анастасией Архиповой.

Программа мероприятий российского стенда традиционно весьма насыщена: состоятся авторские вечера и дискуссии, презентации новых переводов произведений русской литературы на английский язык и инициатив, открывающих широкие возможности для издателей, переводчиков и литературных агентов всего мира.

Известные британские переводчики Арч Тейт, Дональд Рейфилд и Джон Фарндон представят новые переводы на английский язык таких книг, как «Цунами» Анатолия Курчаткина, «Пляска бесов» Хамида Исмайлова и «Сады земные и небесные» Лидии Григорьевой.

Издательство «Цитата Плюс» презентует международный издательский проект «Ярославль – Эксетер. Побратимы», посвящённый 20-летию создания Дома дружбы «Ярославль – Эксетер» и 25-летию установления побратимских отношений между данными городами.

Британский Совет представит специальный проект Года литературы и языка Великобритании и России – «ТрансЛит». Осенью 2016 года шесть британских и российских писателей, литературоведов, фотографов и музыкантов отправились в увлекательное приключение по Транссибирской магистрали, в ходе которого создавали новые художественные произведения, устраивали творческие вечера. Алиса Ганиева и британские писатели Эндрю Диксон и Джо Данторн поделятся своими впечатлениями об этой необычной поездке. Их рассказ будет сопровождаться демонстрацией видеоряда, созданного Арсением Хачатуряном для проекта The Storytellers.

Одним из самых ярких событий проекта станет серия встреч британской публики с ведущими российскими писателями Алексеем Ивановым, Алисой Ганиевой, Мариной Степновой, Вадимом Левенталем. В работе ярмарки также примет участие лауреат «Русской Премии» писатель Валерий Бочков (США). В ходе встреч и дискуссий к писателям присоединятся ведущие литературные критики, переводчики, слависты и другие специалисты в области литературы и книгоиздания.

Писательские вечера пройдут как на российском стенде, так и на других культурных площадках столицы Туманного Альбиона: в крупнейшем книжном магазине Европы Waterstones, культурном центре «Пушкинский дом» и в представительстве Россотрудничества.

Помимо этого в рамках программы «Читай Россию/Read Russia» в Лондоне состоятся специальные показы фильмов «Частное пионерское» (режиссёр Александр Карпиловский), в основу которого легла одноимённая книга руководителя Роспечати Михаила Сеславинского, и «Хребет России» – документального телепроекта писателя Алексея Иванова (при участии журналиста, телеведущего и режиссёра Леонида Парфёнова), исследующего особенности удивительной культуры Урала, впитавшей в себя европейский позитивизм, русскую крестьянскую культуру и язычество местных жителей.

Также по теме



Новые публикации

Один из самых любимых и красочных летних праздников – Яблочный Спас. Так уж повелось на Руси, что три летних праздника, связанных с жизнью Христа, народ наш запомнил, как Медовый, Яблочный и Хлебный (Ореховый) Спасы. Из них из всех наибольший – Яблочный, он же – Преображение Господне. В ясный и тихий августовский день под перезвон колоколов в церквях с пением святят корзины с яблоками и грушами.
Фотограф Александр Химушин родился в Якутии, а живёт в Австралии. Его фотопроект «Мир в лицах» (The World In Faces) стал по-настоящему глобальным, охватив десятки народов, в том числе живущих в самых удалённых уголках планеты на разных континентах.  
Не Гарри Поттером единым. Современные российские детские писатели уходят от страшилок и сказок про инопланетян, возвращаясь к школьным повестям и рассказам о детстве. Эту тенденцию зафиксировала литературный критик, член экспертного совета книжного детского конкурса «Книгуру» Мария Порядина. В интервью «Русскому миру» она рассказала, о чём пишут современные авторы и почему дети не перестают читать книги.  
Неординарным выдался летний субботний вечер в Русском общественном центре Брисбена. Двести человек стали не только гостями и зрителями, но участниками долгожданного концерта мужского хора DustyEsky. Хор состоит по преимуществу из коренных австралийцев, но исполняет русские песни.
Чтобы лучше понимать причины сегодняшнего, зачастую негативного отношения к России со стороны Запада, необходимо обратиться к истории. Руководитель поддержанного фондом «Русский мир» проекта по созданию просветительского ресурса «Национальные мифы о России» Светлана Королёва объясняет, как получилось, что миф, сформированный ещё летописцами Средневековья, процветает и в эпоху Интернета.
В минувшие выходные Тотьма  – город небольшой даже по меркам Вологодской области – отметила 880-летие и провела традиционный День русской Америки. Город прославили солеварение и купцы-мореходы, торговавшие в Сибири и Америке. Именно уроженец Тотьмы Иван Кусков основал Форт-Росс в Калифорнии, и сегодня сюда приезжают официальные делегации из США и представители коренных американцев – индейцев.
Коучинг, вейпер, биткоин, опен эйр, лоукостер – что это всё такое? Почему наш «великий, могучий, правдивый и свободный» язык оказался настолько замусорен чужеродными вкраплениями? Почему депутаты пытаются бороться с засильем иностранных слов на законодательном уровне? И почему более спокойны филологи, которым, казалось бы, и полагается первыми бить тревогу?
80 лет назад, 12 августа 1937 года, с подмосковного аэродрома в Щёлково стартовал знаменитый перелет в Америку экипажа Сигизмунда Леваневского. Это была уже вторая попытка лётчика совершить беспосадочный перелёт через Северный полюс – первый потерпел неудачу из-за поломки самолёта. Как и другие арктические экспедиции советских лётчиков, стремившихся расширить границы возможного, тот перелёт до сих пор хранит свои тайны.