EN
 / Главная / Публикации / На стыке литературы и музыки. Из опыта преподавателя русской словесности

На стыке литературы и музыки. Из опыта преподавателя русской словесности

Людмила Краснова, доцент Факультета глобальных процессов МГУ имени М. В. Ломоносова, музыкальный критик19.03.2015

Факультет глобальных процессов МГУ имени М. В. Ломоносова, которому в мае этого года исполняется 10 лет, призван осуществлять подготовку высококвалифицированных кадров, способных адаптироваться к новым условиям и процессам современного мира. Общество нуждается в новой элите, не только технически грамотной, но и развитой гуманитарно. Мы не можем пройти мимо эмоционального развития наших студентов и в соответствии с этим пытаемся выстраивать наш учебный процесс.

Механизмы речи

На факультете мы предложили и опробовали на практике новый подход в формировании компетенций в сфере языка, культуры, а также в сфере риторических навыков учащихся. С этой целью для самостоятельной работы студентам были предложены темы по произведениям А. С. Пушкина «Евгений Онегин», «Борис Годунов» и «Пиковая дама». Эти произведения поэта воплощены в оперном жанре великими русскими композиторами П .И. Чайковским и М. П. Мусоргским и представляют собой национальное достояние русской культуры, её фундамент.

Обращение к классическим произведениям русской литературы и их музыкальным оперным воплощениям было предложено неслучайно. При прочтении литературных текстов в большинстве случаев действует механизм «внутренней речи». Далее, при сопоставлении «текст – либретто» углубляется представление об исходном произведении. Просмотр и слушание оперных спектаклей по изученным литературным текстам позволяют одновременно задействовать визуальный и слуховой каналы, которые дают в сумме мощный эмоциональный эффект.

По ходу работы студенты знакомились с постановками этих опер на сцене Большого театра, которые они смотрели в видеозаписи. Так, например, постановка в «Большом» оперы «Евгений Онегин» Чайковского обсуждалась в сопоставлении классического варианта прошлых лет и современного, актуализированного.

Следующий этап работы был направлен на знакомство студентов с постановками этих опер на сценах европейских театров. Это значительный по объёму материал и, чтобы не «утонуть» в нём, были отобраны и рекомендованы к просмотру наиболее яркие постановки на европейских сценах. Так, опера «Евгений Онегин» рассматривалась в постановке театра Валенсии в Испании и в постановке Венской оперы в Австрии. А «Пиковую даму» студенты смотрели в постановке Венской оперы.

Разумеется, вначале от студентов требовалось перечитать эти произведения, и, с сожалением надо сказать, что некоторым пришлось прочитать их впервые. Впрочем, в этом был и свой плюс. Поскольку к текстам обратились уже взрослые люди, от студентов можно было услышать восторженные отклики.

От литературы к музыке

Сопоставление исходного текста с либретто, а также изучение истории создания опер обращала учащихся и к замыслу композитора. Наиболее ценным в этой части работы представляется формирование у учащихся уважительного, вдумчивого отношения к позициям композиторов, которые всегда трепетно относились к текстам произведений А. С. Пушкина.

Когда мы перешли к современным постановкам русских оперных шедевров на ведущих мировых площадках, студенты были уже готовы воспринимать их. В этой части работы они познакомились с тем, как современные режиссёры-постановщики видят наши шедевры.

На мой взгляд, зачастую западные, да и наши режиссёры пользуются весьма спорными приёмами для осовременивания классических сюжетов. Так, например, сцена деревенского бала у Лариных в «Евгении Онегине» в постановке Венской оперы была представлена как некое буйство с беготнёй, визгом и криком, с непрестанным питьём из горла бутылки. Не лучше опера «Евгений Онегин» была представлена на сцене Михайловского театра в Санкт-Петербурге летом этого года.

Студенты с самого начала были абсолютно свободны в своих оценках. Например, при обсуждении различных постановок оперы «Евгений Онегин» они прослушали одну и ту же арию «Я люблю Вас, Ольга…» в исполнении С. Я. Лемешева и современного тенора в постановке Оперы Валенсии, а затем письменно ответили на вопрос, какая произвела на них большее впечатление и почему? Мне очень приятно, что подавляющему числу студентов (98%) понравилась традиционная постановка этой оперы в Большом театре.

Интересным и неожиданным оказалось восприятие студентами исполнения партии Ольги. Почти всем, особенно молодым людям, понравилась Ольга в традиционной манере исполнения. А вот Ольга в постановке Оперы Валенсии вызвала массу нареканий из-за вульгарности и неподобающего поведения на сцене, которое, по их мнению, не соответствовало типу пушкинской героини.

В ходе этого обсуждения прозвучало мнение двух студенток, которые ещё летом слушали оперу «Евгений Онегин» в скандально известной постановке Д. Чернякова на исторической сцене Большого театра. Не вдаваясь в подробности, можно выделить главное в их оценках этой постановки: они ушли из театра с испорченным настроением. Особенное отторжение у них вызвал неожиданный вид Ленского в ушанке, тулупе и валенках. Исполнял эту партию иностранный певец, русский язык которого изобиловал акцентными отклонениями от нормы.

Как воздействовать на аудиторию?

Не менее важным для будущей профессиональной деятельности наших студентов является навык устного общения с аудиторией. И тут мы обратились к видеозаписям дебатов на телевидении – программы Владимира Соловьёва «К барьеру» с участием Владимира Жириновского и Марка Урнова, а также к записи авторской программы «Бесогон» Никиты Михалкова. На этом материале обсуждались техники ведения диалога, использование ораторских приёмов для воздействия на аудиторию, а также вопросы стиля.

Особенности монологической речи, обращённой к огромной аудитории, ясно просматриваются в выступлении Никиты Михалкова с чтением эссе Евгения Гришковца.

И совсем недавний пример: второй семестр мы начали с прослушивания проповеди патриарха Кирилла в храме Христа Спасителя по случаю празднования 25 января Дня святой Татьяны, покровительницы всех студентов. Это была не только история христианского подвига святой Татианы, но и пример прекрасной монологической речи, безупречного владения русским языком на самом высоком уровне.

Разумеется, студенты имели возможность в устных докладах показать свои умения. Здесь ещё предстоит проделать большую и кропотливую работу. Хотелось бы больше пользоваться возможностями компьютерных технологий. Очень важен подход к отбору учебного материала, требующий не только обширных знаний, но и гражданской позиции преподавателя.

Апробированный в ходе семинарских занятий материал, безусловно, расширяет кругозор учащихся в сфере реальной культурной жизни не только в нашей стране, но и за её пределами. Можно говорить и о том, что предприняты некие шаги по формированию у студентов мотивированной гражданской позиции, столь необходимой нашему обществу. 

Также по теме

Новые публикации

США третий год подряд не разрешают дипломатам возложить венки на Арлингтонском кладбище к обелиску в память о встрече на Эльбе. А вот в Москве встречу союзнических армий, которая состоялась 25 апреля 1945 года у немецкого города Торгау, общество не забывает и отмечает ежегодно.
«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.
В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
300 лет Канту. Великий мыслитель в своих знаменитых философских трудах заложил основы морали и права, ставшие нормой уже для современного нам общества. Но современники знали его как… географа, читавшего 40 лет лекции по физической географии. А ещё Кант присягал на верность русской императрице, был почётным членом Петербургской академии и читал лекции  русским офицерам.
Судя по результатам голосования на сайте недавно созданной организации «Мы есть русские», с понятием «русский» в подавляющем большинстве случаев респонденты ассоциируют слова «справедливость» и «величие». Оно   красного цвета и связано с символом Родины-матери, наполнено наследием предков и верой в процветающее будущее народа.
Цветаева