EN
 / Главная / Публикации / Узнают ли немцы русский стиль?

Узнают ли немцы русский стиль?

Елена Ерёменко09.07.2014

Два раза в год Берлин превращается в центр мировой моды: сюда съезжаются дизайнеры, критики, производители одежды со всего мира. В рамках Берлинской недели высокой моды (Berlin Fashion Week) в отеле Адлон уже в четвёртый раз проходит показ коллекции молодого дизайнера из Дюссельдорфа Инны Томас. В этом году коллекция посвящена острой теме Украины и России. Почему молодой дизайнер решила напомнить гламурной публике об одном из самых горячих политических конфликтов современности, мы решили узнать из первых рук.

— Инна, Вы решили обратиться к теме, которая сейчас вызывает бурные споры в немецком обществе. Что связывает Вас с двумя этими странами?

— Моё сердце принадлежит и России, и Украине, наверное, так же, как и у многих миллионов людей, выросших в этих странах. История типичная: папа — украинец, мама — русская. И вся моя жизнь проходит между этими двумя странами. И там, и там — родные и друзья, с которыми моя семья связана, мы про них думаем постоянно.

Я живу уже девять лет в Германии. Мой муж — немец, но каждый год мы бываем на Украине и в России, ездит он туда с огромной радостью. Когда с начала года стали стремительно развиваться драматические события на Украине, я, так же как и многие, обнаружила, что очень тесно связана с происходящим, переживаю и сочувствую, стараюсь разобраться в ситуации. Как тут помочь?

Каждый делает то, что он может. Я много лет занимаюсь модой — это моя жизнь, но сейчас я не захотела оставаться безучастной и решила в своей коллекции выразить то, что меня волнует больше всего. Мне очень хочется, чтобы Россия и Украина смогли пережить эти тяжёлые времена и дальше оставаться не просто соседними странами, но близкими, родными народами, как это было всегда. Поэтому я в этот раз сделала модели, в каждой из которых какая-либо деталь напоминает о двух странах.

Я использую цвета национальных флагов двух государств, и в каждой вещи есть решение, где они образуют вместе один узор, орнамент. В моём сердце обе эти страны неразделимы навсегда, и такими я хочу их видеть сейчас. У меня в коллекции есть майка с сердцем, которое составлено из смешанных национальных цветов. Я думаю, это поймут многие — и те, кто родственными узами связан с двумя странами, и те, кто просто желает нашим народам мира и счастья. Все манекенщицы — это девушки с Украины и из России, они сегодня вместе работают на моём показе. 

Как любому творческому человеку, мне очень важно, чтобы мои зрители, мои клиенты поняли те мои чувства, которые двигали мной, вдохновляли меня на мою работу.

Для меня моя новая коллекция — это мечта о мирном, дружном будущем для двух одинаково родных мне стран.

— Инна, вынести на подиум тему острую, политическую, наверное, решение не простое? Кто поддержал Вашу идею?

— Мой муж Харальд, прежде всего. Без него у меня вообще ничего бы не получилось. Он лучше всех знает, как я скучаю по моим родным, поэтому мы и навещаем их, как только выдаётся возможность. Он хорошо понимает, как не хватает мне общения на родном языке — поэтому оба наших сына говорят дома со мной только по-русски, учатся писать, читать по-русски — и на этом настаивает, в первую очередь, муж. По его желанию мы крестили обоих мальчиков в России. 

Сам Харальд не связан с миром моды — у него есть свой бизнес. Но он поддерживает меня, помогает мне реализоваться в новой стране. Собственно, это была его идея, чтобы я занималась здесь тем, что меня интересует, что я люблю. Он мне помог, и я открыла свою школу моды в Дюссельдорфе в 2008 году — и сейчас это уже неплохой бизнес: со мной в команде работают пятнадцать человек, а всего в школе учится одновременно до сотни людей из разных стран.

Когда я решила работать над своей линией одежды, Харальд опять поддержал меня. Он полюбил мой родной город Саратов и считает его прекрасным. Когда мы были там вместе в первый раз, много гуляли, он всё время удивлялся, как много у нас сохранилось немецкой архитектуры и немецкой истории. На второй или третий день нашего первого русского путешествия он исчез из дома и, не зная ни единого слова по-русски, нашёл рынок, купил там цветы и приехал с букетом домой. После он сказал, что Россия, в которой и без языка решаются все вопросы, — самая замечательная страна.

В прошлом году мы гостили у близких нам людей в Закарпатье. Мой Харальд хорошо представляет и Россию, и Украину, и конечно, он всецело на моей стороне. Это, кстати, первый показ, на котором будут присутствовать и оба наших сына. И для меня это тоже очень важно: они ещё маленькие, одному — семь, другому — четыре, но и Россия, и Украина — это и их страны, где живёт родня, которую они любят.

— Инна, у Вас теперь немецкая фамилия, да и имя очень типичное для Германии. Узнают ли в Ваших работах русский стиль?

— Всегда! Я никогда не использую фольклорных, этнических мотивов, но наша одежда отличается от той, к которой привык немецкий рынок. Как отмечают клиенты, наши образцы более женственные, они подходят для всех возрастов. Местная публика замечает интересные, необычные детали, и я очень этому рада, именно этого я и добиваюсь. Мне действительно импонируют абсолютно женственные силуэты и искренне кажется, что это украсит любую женщину — любого возраста и комплекции.

И я всегда счастлива, когда мои клиентки радуются своему новому имиджу, в котором есть что-то родное для меня, русское.

Также по теме

Новые публикации

США третий год подряд не разрешают дипломатам возложить венки на Арлингтонском кладбище к обелиску в память о встрече на Эльбе. А вот в Москве встречу союзнических армий, которая состоялась 25 апреля 1945 года у немецкого города Торгау, общество не забывает и отмечает ежегодно.
«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.
В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
300 лет Канту. Великий мыслитель в своих знаменитых философских трудах заложил основы морали и права, ставшие нормой уже для современного нам общества. Но современники знали его как… географа, читавшего 40 лет лекции по физической географии. А ещё Кант присягал на верность русской императрице, был почётным членом Петербургской академии и читал лекции  русским офицерам.
Судя по результатам голосования на сайте недавно созданной организации «Мы есть русские», с понятием «русский» в подавляющем большинстве случаев респонденты ассоциируют слова «справедливость» и «величие». Оно   красного цвета и связано с символом Родины-матери, наполнено наследием предков и верой в процветающее будущее народа.
Цветаева