EN
 / Главная / Все новости / В Ясной Поляне обсуждают переводы Толстого на иностранные языки

В Ясной Поляне обсуждают переводы Толстого на иностранные языки


26.08.2013

Международный семинар иностранных переводчиков произведений Льва Толстого открылся 26 августа на родине писателя, в музее-усадьбе «Ясная Поляна» (Тульская область).

Восьмой год подряд там собираются исследователи произведений Толстого. На этот раз учёные из 12 стран мира обсудят переводы рассказов «После бала» и «Отец Сергий», романа «Воскресение». Часть исследовательских работ, представленных на семинаре, будет посвящена переводам произведений других российских авторов: Василия Гроссмана и Бориса Пастернака, сообщает РИА «Новости».

В рамках мероприятия откроется фотовыставка «Письменный стол переводчика». На ней представят свои работы Сельма Ансира (Испания/Мексика) и Кандида Гидини (Италия).

Музей-усадьба Льва Толстого «Ясная Поляна» основан в 1921 году. Ясная Поляна — родовое имение писателя, где он провёл большую часть жизни. Мемориальные ландшафты усадьбы (сады, парки, пруды, посаженные Толстым деревья), как и здания конца XVIII — начала XIX веков, поддерживаются в неизменном историческом виде.

Елена Волкова, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»

 
Метки:
Ясная Поляна, Ясная Поляна, Лев Толстой, перевод, международный семинар, русская литература

Новости по теме

Новые публикации

США третий год подряд не разрешают дипломатам возложить венки на Арлингтонском кладбище к обелиску в память о встрече на Эльбе. А вот в Москве встречу союзнических армий, которая состоялась 25 апреля 1945 года у немецкого города Торгау, общество не забывает и отмечает ежегодно.
«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
Цветаева