Выберите язык:
Меню EN
 / Главная / Все новости / Русским школьникам в Литве на экзамене по государственному языку разрешили пользоваться словарём

Русским школьникам в Литве на экзамене по государственному языку разрешили пользоваться словарём


17.11.2012

Министерство просвещения и науки Литвы утвердило инструкции унифицированного экзамена по литовскому языку для школ национальных меньшинств. Согласно документу, школьники смогут пользоваться словарём нормативной лексики литовского языка, двуязычными словарями, чтобы проверять правописание трудных слов. Кроме того, дети нацменьшинств будут писать этот экзамен на час дольше, сообщает DELFI.

Напомним, что в 2011 году парламент Литвы принял закон, согласно которому русские школьники с 2013 года должны сдавать экзамен по госязыку наравне с литовцами.

Это положение вызвало неоднозначную реакцию среди русскоязычной общины республики. Председатель Ассоциации учителей русских школ Литвы Элла Канайте подчеркнула, что в настоящее время не разработана программа, которая бы позволяла подготовить русских детей к такому экзамену.

В Литве в нынешнем учебном году насчитывается 56 школ с польским языком обучения, 26 – с русским, одна – с белорусским, а также 52 школы, в которых есть классы с разными языками обучения. 15 552 ученика обучались на русском языке, 12 895 – на польском, 181 ученик – на белорусском.

Алёна Польских, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»

 

Новости по теме

Новые публикации

26 мая в Государственном институте русского языка им. А. С. Пушкина состоялась встреча руководителей Министерства образования и науки РФ с Чрезвычайными и Полномочными послами в России зарубежных государств. 22 главы дипломатических представительств, которые являются выпускниками советских и российских вузов и членами Клуба послов, говорили на очень хорошем русском языке.
Бадегюль Джан Эмир – молодая исследовательница русской литературы из Турции. Она выросла в красивом городе Орду, который в Турции считается жемчужиной черноморского побережья, русский язык выучила в университете. Случайно прочитав военную прозу Юрия Бондарева, она так глубоко заинтересовалась им, что написала диссертацию и перевела на турецкий язык его повесть «Последние залпы». Книга попадёт на прилавки турецких книжных этим летом.