EN
 / Главная / Все новости / Студенты-русисты пробовали свои силы в транслаторике

Студенты-русисты пробовали свои силы в транслаторике

Ирина Кабышева, Вроцлав
08.06.2017

Во Вроцлаве подведены итоги II Студенческого переводческого конкурса, организованного Русским центром. В этом году для перевода на польский язык были выбраны юмористические рассказы «Танец с саблями» М. Веллера и «Амнезия» А. Андреева. 

Каждому, кто занимается транслаторикой, известно, что перевод юмора одна из самых сложных задач для переводчика. Надо хорошо владеть разговорной речью, чувствовать нюансы многозначных слов. 

Задача перед участниками конкурса была непростая, и справились они с ней по-разному. После вскрытия комиссией конвертов стало известно имя победителя. Ей стала студентка III курса бакалавриата Паула Корчиньска, второе и третье место разделили Александра Конопацка (III курс) и Марек Шченсны, прошлогодний выпускник бакалавриата. 

Победителям были вручены дипломы и награды. Самой ценной из них стала книга «Авиатор» известного российского писателя, лауреата Национальной литературной премии «Большая книга» Евгения Водолазкина с его автографом и пожеланиями победителю нашего конкурса. 

Рубрика:
Тема:
Метки:
Руский центр во Вроцлаве, конкурс, перевод

Новости по теме

Новые публикации

США третий год подряд не разрешают дипломатам возложить венки на Арлингтонском кладбище к обелиску в память о встрече на Эльбе. А вот в Москве встречу союзнических армий, которая состоялась 25 апреля 1945 года у немецкого города Торгау, общество не забывает и отмечает ежегодно.
«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
Цветаева