EN
 / Главная / Все новости / Египтяне зачитываются русской художественной и публицистической литературой

Египтяне зачитываются русской художественной и публицистической литературой

Редакция портала «Русский мир»
29.05.2017

В Египте в последнее время стали чаще переводить русскую литературу на арабский язык, сообщает ТАСС. По словам Хельми Намнама, который возглавляет ведомство культуры этой страны, если раньше чаще всего переводили произведения классиков и труды по марксизму-ленинизму, то теперь эта практика изменилась. 

На сегодняшний день выходит много исследований, касающихся истории взаимоотношений двух стран, печатаются работы российских учёных, изучающих Восток, также выпускается художественная литература и публицистика. Совсем недавно вышли в свет воспоминания Юрия Андропова, а также книга советского дипломата Александра Белоногова «Посол в Стране пирамид».

Министр заверил, что все эти книги читатели могут свободно приобрести в книжных магазинах. Он добавил, что и сегодня переводчики продолжают работу, и это можно увидеть своими глазами, если попасть в Национальный центр переводов.

Конечно, пока не хватает переводов египетских писателей на русский язык. «При этом русские переводы всегда в наличии в библиотеках факультетов русского языка ряда столичных вузов», — заметил Намнам. 

Если раньше большую часть переводов в Египте занимала английская литература — восемьдесят пять процентов, ещё тринадцать — французская, и только два процента отводилось на все остальные языки, то сейчас этот расклад меняется. Глава ведомства подчеркнул, что в Египте стремятся соблюдать баланс, чтобы знакомиться с литературой разных стран.
Метки:
русская литература, перевод

Новости по теме

Новые публикации

США третий год подряд не разрешают дипломатам возложить венки на Арлингтонском кладбище к обелиску в память о встрече на Эльбе. А вот в Москве встречу союзнических армий, которая состоялась 25 апреля 1945 года у немецкого города Торгау, общество не забывает и отмечает ежегодно.
«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
Цветаева