EN
 / Главная / Все новости / Конкурс дублирования фильмов на русском языке в Пекине

Конкурс дублирования фильмов на русском языке в Пекине

Елена Маркасова, Русский центр в Пекине
06.04.2015

4 апреля 2015 года в Центре русского языка Пекинского университета иностранных языков (Русском центре ПУИЯ) прошёл первый тур конкурса «Дублирование фильмов на русском языке». Были представлены работы десяти команд из ПУИЯ, причем в конкурсе приняли участие и студенты 2-3 курсов, и 3 команды первокурсников. Зрительный зал был полон: студенты с большим интересом слушали выступления своих товарищей.

Студенты озвучили эпизоды из известных художественных («Вокзал для двоих» (СССР), «Москва слезам не верит» (СССР), «Дьявол носит Prada» (США)) и мультипликационных фильмов («Кунн-фу панда»,»Рапунцель», «Стюарт Литтл», «Город героев» ) Также были озвучены эпизоды из не очень известных российских фильмов («Любовь-Морковь», «Физрук», «Молодёжка»).

В жюри конкурса вошли преподаватели и выпускники ПУИЯ, которые оценивали выступления студентов по разработанным заранее критериям. Учитывались интонация, выразительность и синхронность, креативность команды и качество презентации фильма на русском языке. Руководитель Центра русского языка профессор Гуцзюй выступила с речью, посвященной анализу выступлений студентов. Профессор фонда «Русский мир» Елена Маркасова поделилась мнениями с публикой о выступлениях конкурсантов.

Жюри отметило выступление двух команд, ставших победителями конкурса. Теперь им предстоит серьёзная подготовка к межвузовскому этапу конкурса на лучшее озвучивание фильмов для студентов вузов в Пекине, который состоится 26 апреля 2015 года.

Организаторы конкурса отметили высокий уровень подготовки студентов, их самостоятельность и инициативность, а также артистический талант. Озвучивание фильма на русском языке позволяет совершенствовать произношение, интонацию, развивать артистические данные и таким образом приобретать опыт профессионального применения знаний.  

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Пекине, образование, кино

Новости по теме

Новые публикации

«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.
Цветаева