EN

СМИ о VIII Ассамблее Русского мира

 / Главная / Фонд / Ассамблеи / Восьмая Ассамблея Русского мира / СМИ о VIII Ассамблее Русского мира / Изменяющийся русский язык в изменяющемся русском мире

Изменяющийся русский язык в изменяющемся русском мире

Изучая в школе роман «Война и мир» , ученики должны были точно знать, какое именно значение слова «мир» имел в виду Лев Толстой. Также четко еще до нынешнего года было понятно значение словосочетания «русский мир», которое охватывало общую культуру, общую историю и, конечно, общий язык. Прошлая, седьмая ассамблея фонда «Русский мир» проходила как будто в другую эпоху. Тогда никто даже не мог предположить саму возможность гражданской войны на Украине, которая не только калечит человеческие судьбы,  но и на наших глазах меняет устоявшиеся геополитические стандарты. «Война и русский мир»; «война внутри русского мира» - все это стало реальностью. А само слово «мир»  теперь, прежде всего, воспринимается как отсутствие войны.

Открывая в Сочи восьмую ассамблею фонда «Русский мир»,  председатель правления фонда, депутат Государственной Думы Вячеслав Алексеевич Никонов подчеркнул, что  «Украина изменила русский мир». Каждый год фонд отчитывается о новых открытых центрах в разных странах, но только в этом году к таким новостям прибавилась и другая, непредставимая ранее: во время обстрела один из снарядов попал в луганский центр фонда «Русский мир» и разрушил его. «Случилось страшное, - добавил  Никонов, - люди, говорящие по -русски, убивали людей, говорящих по-русски. Во многом из-за того, что те хотели говорить по-русски».

Председатель  Попечительского совета фонда, президент Санкт-Петербургского государственного университета Людмила Алексеевна Вербицкая вспоминает: «Я жила на Украине четыре года. Первый курс закончила во Львовском университете, прекрасном университете, поэтому, конечно, мне особенно больно из-за того, что сейчас происходит в этой стране».  На вопрос «Объединяет ли сейчас или, наоборот, разъединяет русский язык?» - она ответила так: «Во время предыдущей войны люди одной национальности тоже стреляли друг в друга, но я думаю, что русский язык все равно всех объединит. Абсолютно точно. И сейчас он объединяет. У нас на Украине много центров «Русского мира», совсем недавно открыли еще один. А через такие центры и дается возможность сохранения и изучения русского языка».

Сегодня в мире существует уже сто таких центров. Мощная система, которая легко вписывается в политический контекст. Однако сам руководитель фонда Вячеслав Алексеевич Никонов отметил: «Работу фонда «Русский мир» сейчас пытаются политизировать, но мы не являемся политической организацией. Мы культурная и гуманитарная организация и продолжаем действовать именно в этом направлении. Мы иногда по грантовой линии поддерживаем некоторое политические проекты, но это не является основной деятельностью фонда. Мы не собираемся превращаться в политическую организацию из-за того, что  в мире происходят изменения. Наше предназначение – нести русский язык и русскую культуру».

Выступавший на открытии ассамблеи руководитель Россотрудничества Константин Иосифович Косачев нашел очень точную формулировку для самого описания понятия «русский мир»: «По сути, русский мир – это наш ответ на глобализацию».  В мире, который очень быстро унифицируется по всем направлениям, причем, в основном, по англо-саксонским стандартам, должны быть и другие сильные центры культурного притяжения. Русский мир – это явление, прежде всего, культурного порядка. «Русские не являются угрозой ни нациям, ни культурам, но они никогда не будут изгоями».

Конечно, главным связующим звеном всего русского мира является русский язык. Его быстрые изменения стали одной из тем панельной дискуссии «Культура русской речи в XXI веке», которую вела Людиила Алексеевна Вербицкая. Она напомнила, что в свое время академик Лев Щерба считал: «Чтобы увидеть , как изменился язык, нужно хотя бы полстолетия». Сейчас же изменения в языке происходят не просто быстро, а «экстра-быстро". Как же действовать в этих новых условиях лингвистам? «Принимать ли все происходящее? Пытаться ли повлиять? Или сопротивляться?»

Очень долго образованная часть общества сохраняла и развивала лучшее в русском языке. Изменения  языка именно этого социального слоя  влекли за собой и общее изменение норм. Но, как отметила профессор  МГУ Любовь Клобукова,  зачастую именно люди тех профессий, которые раньше обогащали и украшали литературный русский язык, сегодня наносят ему немалый ущерб. Да, конечно, дискуссия о нормах языка также стара, как и их появление. И сама Любовь Клобукова вспоминает Пушкина:

Но панталоны, фрак, жилет,
Всех этих  слов на русском нет.  

Никто и не пытается бороться с неизбежным, однако она бьет тревогу, пытаясь привлечь внимание к «нынешнему беспрецедентному потоку заимствований, которые даются без перевода, маскируясь под обычные слова». Профессор резонно задается вопросом: «А зачем постоянно употреблять, например, слово «фейк», тогда как в русском языке есть его адекватная замена – «фальшивка», «подделка».  По ее мнению, постоянно использующиеся креативным классом такого рода подмены служат для того, чтобы «отсекать маргиналов и подавать сигнал представителям своей социальной группы». Причем, проблема оказывается глубже, нежели простое жонглирование заимствованиями, Незаметно, но неумолимо, начинает затрагиваться и сама основа языка – морфология. Одним из подобных примеров является часто встречающаяся в рекламе несклоняемость названий брендов. Когда человек в сотый раз слышит : «Новый Год встречай с друзьями и Кока-Кола», то у него уже на подсознательном уровне происходит трансформация внутренней структуры языка.

Выступающие на панельной дискуссии привлекли внимание и к еще одной очевидной проблеме. Стремление сохранять чистоту русского языка можно только приветствовать, но как быть с тем фактом, что зафиксированные в справочных пособиях нормы иногда уже почти безнадежно устарели. Как учить студентов? До определенной степени эта проблема будет снята после ожидаемого выхода нового Комплексного нормативного словаря русского языка. Он и должен «синхронизировать» произошедшие очевидные изменения, придав некоторым из них статус нормы.

Неожиданный взгляд на проблемы русского языка прозвучал от директора таллиннского Института Пушкина Инге Мангус. «Русский язык оказывается за границей беззащитным», ведь никто не несет никакой ответственности за, например, корректное использование его в рекламе. Проблема эта настолько серьезна, что  по отношению к русскому языку на рекламных плакатах и объявлениях в Эстонии Инге Мангус употребила даже выражение «публичное линчевание».  Иностранцы делают это по незнанию, русские допускают по безразличию. Тогда как свой собственный язык в маленькой Эстонии стараются всячески сохранить и облагородить. Всем понятно, что, если каждодневно не бороться за язык столь малочисленной нации, то он очень быстро «размоется». Не случайно, постоянно проводятся конкурсы, которые должны помочь заменить общеупотребительные иностранные слова. Удивительно, но в Эстонии есть даже собственное слово для обозначения компьютера, а после недавнего конкурса удалось официально заменить слово «инфраструктура». Весь эстонский народ искренне озабочен состоянием «здоровья» языка, поэтому к нему и не липнут заимствования. А русский язык распространен на слишком большой территории, на нем говорит очень много людей, поэтому у большинства и нет ощущения того, что он нуждается в защите.    

Президент Американских советов по международному образованию Дэн Дэвидсон  привлек внимание к тому, что широкое распространение Интернета ведет  к «пересмотру самого понятия культурной идентичности", а «нынешняя простота восприятия победила грамматику». Более того, теперь «мы все чаще наблюдаем СОЗНАТЕЛЬНОЕ смешение различных кодов». Получается, что, если сейчас пытаться говорить на чистейшем литературном русском языке, то получится тот же эффект, как и в пьесе «Пигмалион». Элиз Дулитл столь блестяще овладела литературным английским, что на чаепитии ее приняли за иностранку, ведь «англичанка не может так чисто говорить по-английски». После этого примера американский профессор, прекрасно владеющий русским языком,  пошутил: «Давайте будем говорить почти правильно!»

Русский язык постоянно изменяется, и  филологи потом закрепляют изменения, превращая их в нормы. А каждодневными творцами языка и являемся мы все.

«Европейский диалог»

Новости VIII Ассамблеи Русского мира

Впервые проведённая на Ассамблеях Русского мира панельная дискуссия «Открытая трибуна» собрала желающих выступить более чем из тридцати стран... .
3 ноября в рамках VIII Ассамблеи Русского мира состоялись весьма содержательные дискуссии, на которых был затронут ряд актуальных вопросов — об Украине и судьбе... .
Цветаева