EN
 / Главная / Объявления / Всероссийская научная конференция «Интерпретация текста Ф. М. Достоевского в массовой культуре»

Всероссийская научная конференция «Интерпретация текста Ф. М. Достоевского в массовой культуре»

11.11.2021

Фото: стоп-кадр / Централизованная библиотечная система г. Липецка / youtube.com###https://www.youtube.com/watch?v=vZxgP8iTz9g

11 – 12 ноября 2021 года в Северном (Арктическом) федеральном университете имени М. В. Ломоносова в Архангельске состоится Всероссийская научная конференция «Интерпретация текста Ф. М. Достоевского в массовой культуре», посвящённая 200-летию со дня рождения писателя. Организатор конференции – кафедра культурологии и религиоведения САФУ имени М. В. Ломоносова при поддержке фонда «Русский мир».

Конференция объединит культурологов, литераторов, историков, специалистов по графическому дизайну и массовой культуре, которые проанализируют место личности и творчества Ф. М. Достоевского в культурных процессах XXI века.

За два дня будут заслушаны доклады исследователей из Архангельска, Санкт-Петербурга, Ярославля, Мурманска и других городов.

Выступления участников будут направлены на то, чтобы раскрыть современные формы актуализации классики, продемонстрировать неисчерпаемые возможности раскрывать новые смыслы в текстах и образах, ставших уже неотъемлемой частью культурного сознания современности.

Во второй день конференции состоятся заседания двух секций: «Современные формы актуализации классического текста» и «Интерпретация произведений Ф. М. Достоевского в театре и кино». Завершится конференция круглым столом для студентов, аспирантов, молодых учёных «Ф. М. Достоевский и его герои как персонажи массовой культуры».

Материалы о ходе конференции будут размещены на медиапортале САФУ.

Место проведения: г. Архангельск, Интеллектуальный центр – Научная библиотека имени Е. И. Овсянкина, ул. Смольный Буян, д. 1.

Контакты:

Юлия Сибирцева, заведующая кафедрой культурологии и религиоведения, 89115593635, yu.sibirtseva@narfu.ru;

Ирина Фельдт, доцент кафедры культурологии и религиоведения, 89115893541, i.feldt@narfu.ru.

Программа конференции

Новые публикации

«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.
В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
300 лет Канту. Великий мыслитель в своих знаменитых философских трудах заложил основы морали и права, ставшие нормой уже для современного нам общества. Но современники знали его как… географа, читавшего 40 лет лекции по физической географии. А ещё Кант присягал на верность русской императрице, был почётным членом Петербургской академии и читал лекции  русским офицерам.
Судя по результатам голосования на сайте недавно созданной организации «Мы есть русские», с понятием «русский» в подавляющем большинстве случаев респонденты ассоциируют слова «справедливость» и «величие». Оно   красного цвета и связано с символом Родины-матери, наполнено наследием предков и верой в процветающее будущее народа.
Затронем вопрос о вариативном окончании некоторых существительных в предложном падеже. Как правильно: в саде или в саду, на береге или на берегу, в лесе или в лесу? На что нужно обратить внимание при выборе формы слова?
Цветаева