EN

Зачем французы учат русский?

13.05.2010

В последние годы во Франции снова начал расти интерес к России и русской культуре. Неслучайно 2010 год объявлен во Франции годом России, в рамках которого намечено более 350 различных мероприятий, связанных с русской историей и культурой: выставки, гастроли на лучших театральных площадках и многое другое. Празднование Года России наверняка позитивно отразится на преподавании русского языка, которое переживает сегодня во Франции не самые лучшие времена. Хотя кризисной ситуацию всё же не назовёшь: в сравнении со многими другими странами, особенно Восточной Европой, мест, где можно выучить русский, здесь всё ещё достаточно.

Для преподавателей русского языка, работавших во Франции, лучшим временем были послевоенные десятилетия, когда русский изучали десятки тысяч французов. Одни – потому что коммунистическая партия пользовалась в стране огромным влиянием, особенно среди интеллигенции, и каждый уважающий себя коммунист считал своим долгом выучить русский язык только за то, что на нём разговаривал Ленин, другие – чисто из прагматических соображений, поскольку русский наравне с немецким считался сложным языком, который полезно учить для развития логического мышления. А поскольку спрос рождает предложение, кафедры русского языка или славистики открылись в те годы во многих вузах, как столичных, так и провинциальных. Причём, несмотря на обилие этих кафедр, недостатка в хороших преподавателях не ощущалось во многом благодаря многочисленным эмигрантам первой и второй волны, осевшим в стране.

По вполне понятным причинам в последние десятилетия русский язык во Франции стал значительно менее востребованным. Многие родители не понимают, зачем их детям тратить время и силы на непонятный и сложный язык, поэтому только за последние 8 лет количество школьников, изучающих русский, сократилось втрое. Однако часть прежней инфраструктуры действует и сегодня. Кафедры русского языка или славистики есть в двух десятках университетах, русский преподаётся в так называемых «высших школах» – Ecole Normale Sup

Рубрика:
Тема:
Метки:

Также по теме

Новые публикации

Составные лексемы с дефисным написанием двух или более элементов часто вызывают затруднения при склонении и определении рода. Умение правильно их употреблять в речи – важный показатель грамотности. Предлагаем разобраться в грамматических тонкостях конструкций типа музей-усадьба, прайс-лист, счет-фактура и др.
Уже три месяца Полина Квитных, уроженка Красноярска, преподаёт русский язык детям и подросткам в Нигере. Её ученики уже не представляют своей жизни без знакомства с новыми русскими словами, играми с матрёшками и весёлых песенок из советских мультфильмов, которые включают в Русском доме на переменах.
В недавнем исследовании ВЦИОМ матрёшка как символ России значительно опередила другие растиражированные образы. Но с историей происхождения этой народной игрушки долгое время было связано немало мифов. Игорь Блюм, эксперт по истории матрёшки, провёл целое расследование, чтобы аргументированно доказать: всем известная матрёшка родилась именно в России и конкретно – в Москве.
3 июля в пресс-центре газеты «Московский комсомолец» состоялся круглый стол «Курс на грамотность! Как сохранить русский язык в эпоху цифровизации», организованный Союзом журналистов Москвы. Участники круглого стола – представители государственных структур, отраслевых объединений, академического сообщества, преподаватели и студенты журналистских и гуманитарных факультетов – обсудили важнейшие аспекты современной языковой ситуации.
Привычные слова часто хранят в себе удивительные истории, стоит только обратить внимание на их древние корни. Сегодня мы проследим за увлекательной эволюцией одного из таких корней и обнаружим неожиданную связь между словами «опекун», «печень», «беспечный» и др. Если открыть «Словообразовательный словарь…» А. Н. Тихонова, то можно увидеть, что слова «обеспечение», «печень», «беспечный» и «опекун» не являются однокоренными. Однако исторически в этих лексемах выделяется корень печ-/пек-, который делает данные слова родственными.
«Лучшие спектакли Эфроса невозможно пересказать, как симфоническую музыку или, вернее, хороший джаз, который он обожал», — говорил о нём критик Анатолий Смелянский. Последователь Станиславского был одним из самых значительных театральных режиссёров XX века, которому суждено было изменить саму природу сценического языка.
С 1 по 5 июля на базе Паломнического центра Свято-Успенского Псково-Печерского мужского монастыря в городе Печоры проходит заезд «Русское слово» Всероссийского проекта «Истоки.Школа», который реализуется в рамках национального проекта «Молодёжь и дети» по инициативе Президента России. Он объединил 155 преподавателей русского языка и литературы, словесников, поэтов и писателей из разных регионов России.
C 17 по 30 июня 2025 года в Горно-Алтайске прошла очередная, уникальная по масштабу и содержанию смена языкового лагеря для школьников Монголии – часть межгосударственного образовательного мегапроекта «Языковой мост Россия – Монголия 2025», который проходит при поддержке фонда «Русский мир».