EN
 / Главная / Публикации / Привлекательность русского языка за рубежом можно увеличить. Помогут волонтёры

Привлекательность русского языка за рубежом можно увеличить. Помогут волонтёры

И. А. Кольцов, Н. А. Юркова 08.08.2019

На протяжении последних двадцати лет в Западной Монголии с увеличивающейся активностью работают волонтёры – носители турецкого, немецкого и английского языков. Между тем, русский язык теряет свои позиции. Специалисты Горно-Алтайского государственного университета разработали концепцию по поддержке русского языка в этом регионе, которая в настоящее время при поддержке фонда «Русский мир» проходит апробацию в Баян-Улгийском и Ховдском аймаках.

Носитель языка трактуется как представитель какой-либо социокультурной и языковой общности, владеющий нормами языка, активно использующий данный язык (обычно являющийся для него родным) в различных бытовых, социокультурных, профессиональных и других сферах общения. По отзывам учащихся носители языка обладают следующими преимуществами: взаимный интерес ученика и носителя языка друг к другу; демонстрация набора моделей языка и культуры; создание естественной языковой среды и возможности пообщаться с носителем, что даёт чувство практического применения языка; возможность узнать новое и интересное из реальной жизни страны изучаемого языка; определение бесполезных и неэффективных моментов в учебнике и замена их на полезные и интересные. Таким образом, носители языка делают изучаемый язык и культуру страны изучаемого языка живыми и повышают интерес к его изучению.

В 2018-2019 годах Горно-Алтайский государственный университет при поддержке фонда «Русский мир» реализует проекты по поддержке русского языка в школах приграничных к Республике Алтай России городов Западной Монголии Улгий и Ховд. Работа над проектом показала, что, несмотря на непосредственную близость к границе России и безвизовый режим между странами, подавляющее большинство учащихся не имели опыта взаимодействия с носителями русского языка и не использовали его как средство живого общения.

К сожалению, тенденции последних десятилетий снизили популярность и значимость русского языка, сократились культурные, экономические и личные связи населения Монголии с Россией. Так, в Улгие с преимущественно казахским населением русский язык для изучения в старших классах (с 10 по 12 класс) выбирает только около трети учащихся, а в городе Ховд он изучается исключительно в рамках обязательной программы в качестве второго иностранного языка в 7-9 классах, как и в подавляющей части Монголии.

При этом на протяжении последних двадцати лет в Западной Монголии с увеличивающейся активностью работают волонтёры – носители турецкого, немецкого и английского языков. Стоит отметить, что, например, распространение английского языка является как следствием общемировых тенденций, так и широкой поддержки его изучения со стороны США. Наиболее обширной стала волонтёрская программа федерального агентства правительства США «Корпус мира», которая присутствует в Монголии с 1991 года. За это время было направлено 1340 волонтёров, в 2018 в Монголии работало около 135 волонтёров по этой программе. Благодаря постоянному присутствию носителей языка и параллельной масштабной материальной поддержке школам происходит безусловное доминирование английского языка в образовании Монголии, всё более активные позиции занимают турецкий и немецкий языки.

Стоит отметить преимущества и недостатки программ языковых волонтёров по программам посольств Германии, Швейцарии, Великобритании, Института Гёте (Германия), фонда им. Роберта Боша (Германия) или Корпуса мира (США). К преимуществам относятся:

– широкая централизованная сеть волонтёров по всему миру;

– параллельная материальная поддержка учебных заведений;

– поддержка культурных и образовательных проектов волонтёров на местах;

– подготовительные курсы для волонтёров;

– лёгкая финансовая отчётность для волонтёров.

К недостаткам таких программ относится:

– высокие расходы (на одного волонтёра затрачивается 30000-50000 долларов США в год);

– малое количество проводимых часов в неделю при недостаточном охвате целевой группы (один волонтёр преподает постоянно в одних и тех же классах);

– волонтёры работают по одиночке, часто теряются, не могут сориентироваться в чужой стране, не имеют эффективной методической поддержки;

– пассивность многих волонтёров и отсутствие продуктивного взаимодействия с местными учителями;

– отсутствие комфорта, иной уклад быта, скудность и однообразие образа жизни в принимающих странах приводит к апатии волонтёров и снижению их активности;

– волонтёры проводят обыденные занятия по стандартным учебникам вместо местного учителя при частом отсутствии опыта и владения методикой преподавания иностранных языков, что нивелирует положительные аспекты привлечения носителя языка.

С учётом недостатков существующих зарубежных волонтёрских программ считаем, что поддержка русского языка как иностранного должна строиться по иной технологии, позволяющей при ограниченных финансовых и человеческих ресурсах эффективно реализовывать весь потенциал положительного влияния носителя языка на учащихся в процессе обучения. В рамках вышеупомянутых проектов нами была реализована следующая технология обучения русскому языку как иностранному:

– разработаны серии тематических занятий с использованием интерактивных и игровых методов, необходимые материалы готовятся до выезда волонтёров в школы Монголии;

– проведение занятий осуществляется группой волонтёров из 2-4 человек (оптимальное количество – 3 волонтёра, что позволяет проводить занятия в стандартных классах по 25-35 учащихся, разделенных на мини-группы);

– работа организуется преимущественно в мини- группах или в парах, чтобы охватить активной речевой деятельностью на русском языке как иностранном всех учащихся;

– группа носителей языка работает 2-4 недели (наиболее эффективен по темпу работы двухнедельный режим, а по финансовым затратам – четырёхнедельный), после чего её сменяет другая группа, что позволяет волонтёрам работать с интересом и не уставать от однотонности и большого количества занятий, при этом носители языка не принимают на себя роль местного учителя и не становятся рутинным явлением; как показывает практика, более продолжительная работа одного коллектива в таком темпе снижает её эффективность, сказывается на здоровье исполнителей и психологической атмосфере внутри коллектива;

– в группе волонтёров обязательно должны быть студенты/выпускники, владеющие основами методики преподавания иностранных языков.

Разработанная нами технология позволяет в короткие сроки и при ограниченных ресурсах повысить популярность и привлекательность русского языка, восполнить отсутствие реальной языковой среды и продемонстрировать русский язык как инструмент межнационального общения. Так, в 2018 году всего за полтора месяца работы в Монголии удалось охватить занятиями более 2000 учащихся, наладить партнёрские связи с 17 учебными заведениями.

При реализации проектов мы столкнулись с такими трудностями, как низкое финансирование, невыполнимые условия финансовой поддержки зарубежных проектов (например, требование осуществления только безналичных расчётов), сложная финансовая отчётность, труднодоступность территорий с рисками попадания в ДТП и экстремальные погодные условия.

В настоящее время существует острая необходимость расширения поддержки русского языка, как в Монголии, так и в других странах, партнёрство с которыми важно для России. Решением данной проблемы могло бы стать внедрение долгосрочных комплексных программ распространения русского языка, предусматривающих посменную интенсивную преподавательскую деятельность носителей языка в зарубежных учебных заведениях.

Для успешной работы волонтёров они должны работать группами из трёх человек по охвату определённого региона, получать финансирование в виде лёгких в отчётности стипендий и материальной помощи на проведение дополнительных культурных мероприятий, а также иметь поддержку опытных методических коллективов для разработки эффективных учебных материалов. Реализация подобных программ на долгосрочной основе позволит выстроить систему комплексного взаимодействия с населением стран-партнёров, вести целенаправленную работу по поддержке изучения русского языка и повышению его престижа, создать позитивный образ России и её народов, укрепить культурные и образовательные связи России.

Кольцов И.А. - канд. пед. наук, Горно-Алтайский государственный университет

Юркова Н.А. - канд. пед. наук, доцент, Горно-Алтайский государственный университет

Источник: phsreda.com

Также по теме

Новые публикации

Как помочь родителям, чтобы они в свою очередь могли помочь в учёбе своим детям-билингвам? Вопрос далеко не праздный, а сегодня – в эпоху карантина и дистанционного обучения – ещё более актуальный. Президент ассоциации «Образование» профессор Наталья Сафонова много лет занимается учебными проектами для детей, изучающих русский язык. А сейчас она готовит новое электронное пособие по русскому языку и литературе для всех классов.
1 июня отмечается День защиты детей, и сегодня обратимся к творчеству Корнея Ивановича Чуковского – одного из самых популярных детских авторов. Посмотрим, как он создавал свои знаменитые произведения, находя верный путь к сердцу ребёнка.
Дерево всю жизнь рядом с человеком. И кормит его, и греет, и кров даёт. Оно похоже на человеческое тело, такое же живое и тёплое. И у каждого дерева есть своя лингвистическая история. Посмотрим, откуда взялись названия самых обычных деревьев – берёзы, осины, сосны, рябины, дуба…
Вице-мэр города Санни-Айлс-Бич (Sunny Isles Beach) Лариса Свечин (Свечина) – первый и единственный русскоязычный избранный чиновник во Флориде. Переехав в США из Гомеля вместе с семьёй в 6-летнем возрасте, Лариса посвятила жизнь волонтёрству и сумела стать своей как для американцев, так и для приезжих, включая русскоязычных.  
Уже более полутора месяцев для юных соотечественников, живущих за рубежом и говорящих по-русски, действует  проект «Дорогая наша Русь».  Ежедневно его участники имеют возможность слушать онлайн-лекции о России – её культуре, истории, географии, языке. Проект этот абсолютно бесплатен, все лекторы участвуют в нём на добровольных началах.
О деятельности, целях и перспективах Русского центра Луганской республиканской универсальной научной библиотеки (ЛРУНБ) имени Максима Горького в День библиотек рассказывает заведующий центром Сергей Прасолов.
24 мая в Соединённом Королевстве Великобритании и Северной Ирландии отметили День славянской письменности и культуры. К этой дате для учащихся-билингвов мы подготовили учебный материал, позволяющий узнать о происхождении алфавита вообще и об основных различиях кириллицы и латиницы.