EN

Открытая лекция в Русском центре в Люблине


28.02.2014

26 февраля в Центре русского языка и культуры Университета Марии Кюри-Склодовской в Люблине состоялась открытая лекция «Переводят ли ещё поляки Пушкина?», которую прочитал известный польский учёный, профессор Ян Орловски, многолетний заведующий кафедрой литературы и культуры XX и XXI веков Института славянской филологии УМКС, специалист в области польско-российских культурных и литературных связей. Встреча была посвящена последним переводам на польский язык произведений А. С. Пушкина.

Переводчик великого русского поэта Анджей Левандовски, несомненно, удивительная личность: многолетний научный сотрудник Университета Миколая Коперника в Торуни, математик, с 2000 года посвятивший себя переводам русской и итальянской литератур. Своим важнейшим достижением Анджей Левандовски считает перевод «Евгения Онегина», который современные исследователи русской литературы (в том числе и профессор Ян Орловски) уже успели объявить одним из лучших в истории польских переводов произведений А. С. Пушника.

Лекция сопровождалась художественным чтением пушкинских стихов студентами научного кружка русистов УМКС, конечно, в переводе А. Левандовского.

Светлана Шашкова,
директор Центра русского языка и культуры в Люблине

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Люблине, Русский центр в Люблине, Александр Пушкин, русская литература

Новости по теме

Новые публикации

30 июня 1914 года родился выдающийся русский учёный и авиаконструктор, один из главных создателей советского «ядерного щита», разработчик орбитальных станций и самой мощной советской ракеты-носителя «Протон» Владимир Николаевич Челомей.
Россия и Африка стремительно развивают сотрудничество на многих площадках, включая спортивные. В боксе и других единоборствах крепкие взаимоотношения тянутся ещё с советских времён. Россияне готовы придти африканцам на помощь в развитии спорта, а те отвечают искренним интересом, энтузиазмом и готовностью к совместной работе. В ринге и вокруг него.