EN
 / Главная / Все новости / Вебинар ко Дню славянской письменности и культуры прошёл в Русских центрах Будапешта и Дрездена

Вебинар ко Дню славянской письменности и культуры прошёл в Русских центрах Будапешта и Дрездена


30.05.2013

Идея дистанционных образовательных технологий получает с каждым годом всё большее распространение. Встречи с интересными гостями в Русских центрах фонда «Русский мир» становятся доступными для участников из других стран, формируют глобальное языковое поле Русского мира. Русский центр Немецко-русского института культуры в Дрездене и будапештский Русский центр Университета им. Лоранда Этвеша провели видеоконференцию «Славянская письменность в России и Европейском союзе», приуроченную ко Дню славянской письменности и культуры.

Художники Анна Чайковская и Максим Гурбатов из Будапешта представили доклад «Славянская письменность в изобразительном искусстве постмодерна». Их заинтересовал процесс глобального вытеснения господствовавшего более 500 лет литого либо резного типографского шрифта компьютерной версткой. Таким образом, типографские литеры, по их мнению, превращаются в объект искусства. Проект «Книга_Букв» — это двадцать пять арт-объектов из настоящих старинных типографских литер и двадцать пять текстов о буквах, о змеях и ангелах, о любви и о родине. Много лет назад художник, автор шрифта, спроектировал букву, нарисовал её и вычертил. В типографии она обернулась литерой: там её, зажатую в строке с обеих сторон такими же литерами, покрывали краской и отправляли под пресс. В мир выходил тираж, литере дорога одна — обратно на полку, в кассу, в ящик. Затем полиграфия сменила технологию. Литеры должны были сгинуть, пропасть без следа.

Но снова — повезло же! — попали в руки художника, в «Книгу_Букв». Руководитель дрезденского Русского центра д-р Вольфганг Шелике рассказал об уникальной выставке коллажей слависта д-ра Юргена Плена (Берлин), которая проходила в нашем институте в 2005 году. В его творчестве нашло своё отражение причудливое переплетение византийского и церковно-славянского уставов со знаменитым типографским шрифтом советских газет «Правда» и «Известия». Не менее интересна, чем творчество, и судьба Георгия (именно так, в кириллическом написании, просит называть себя этот самобытный художник). Мальчишкой, в довоенном Берлине он влюбился в русское церковное пение, посещая православные службы в Берлин-Тегеле, затем были «византийские студии» в Западноберлинском университете, многолетняя преподавательская деятельность… Сегодня он — свободный художник русского слова.

Именно проблеме русского и славянского в житии почитаемых всем Русским миром святых был посвящён доклад «Кирилл и Мефодий в России» доцента философско-исторического факультета Пловдивского университета им. Паисия Хилендарского Димо Чешмеджиева. К сожалению, по техническим причинам болгарские коллеги не смогли принять участие в нашем вебинаре, поэтому доклад был зачитан руководителем будапештского Русского центра г-жой Ильдико Палоши.

Интересное сообщение о Русском мире США сделал практикант нашего института, участник Parlamentarische Patenschafts-Programm (PPP) Тимур Кузибаев (Florida International University): «В США живут более 4 000 000 русскоговорящих. Больше всего русскоговорящих проживает в штатах: Нью-Йорк, Калифорния, Иллинойс, Пенсильвания, Массачусетс, Флорида, округ Колумбия и Мэриленд. В моём родном городе Майами, живёт более 20 000 русскоговорящих людей, как в Дрездене. У нас есть два книжных магазина, где вы можете купить новые издания на русском языке. Более трёх различных еженедельных газет издаются в округе Майами тоже на русском языке («Реклама Майами», «Русский журнал» и Besplatnaya Gazeta). Непривычно звучащие для американцев имена можно увидеть вдоль участка Collins Avenue и East Hallandale Beach Boulevard: продуктовые магазины «Матрёшка» и «Калинка», ресторан «Татьяна», шашлычница, Академия балета им. Кирова и т. д. Владельцы этих предприятий, обслуживающие русскоговорящих клиентов, являются выходцами из республик бывшего СССР. Но тех, кто живёт в Майами, вряд ли можно назвать «русскими». Они состоят из более чем 20 национальностей: украинцы, белорусы, евреи, литовцы, латыши, молдаване, узбеки, чеченцы, армяне, грузины и т. д. Главное, что объединяет всех этих людей, — это русский язык, общая история и то, что они эмигрировали из огромной многонациональной страны, которой больше нет на карте».

Мы благодарны доценту кафедры русского языка и литературы Университета им. Лоранда Этвеша г-же Эдит Дейши за активное участие в дискуссии, посвящённой положению и статусу русского языка в Европейском союзе. Надеемся, что в будущем такие встречи, с привлечением к участию также и российских специалистов, станут регулярными.

Инф. www.drki.de

Новости по теме

Новые публикации

«Иногда я бродил по огромному парку в центре Нью-Йорка и, глядя на небоскрёбы, окаймлявшие его, с холодным бешенством думал о прекрасных американских оркестрах, которым нет дела до моей музыки…» –  писал Сергей Прокофьев в 1918 году, сразу после эмиграции.
Участники круглого стола по вопросам правовой защиты соотечественников за рубежом признали, что в нынешних непростых для России внешнеполитических условиях возросло и давление на наших соотечественников, которые всё чаще подвергаются преследованию. Одно из предложений, которое возникло в ходе обсуждения, – создание Ситуационного центра, своего рода оперативного штаба по поддержке наших соотечественников за рубежом.