EN
 / Главная / Все новости / Презентация книги о Петре Первом в Гронингене

Презентация книги о Петре Первом в Гронингене


15.04.2013

Недавно в Нидерландах вышла книга Эммануэля Вагеманса, профессора Лёвенского университета (Бельгия) «Царь Великой Руси в Голландской Республике: второй визит Петра Великого в Нидерланды (1716-1717)».

11 апреля Русский центр Гронингенского университета и Нидерландско-российский центр организовали презентацию книги в Гронингене.

Автор книги профессор Вагеманс рассказал о том, как собирался материал, как шло написание книги. Если о первом визите Петра I в Нидерланды в 1697-1698 годах написано очень много, то о втором посещении этой страны в 1716-1717 годах известно гораздо меньше. Книга посвящена именно этому, второму, визиту русского царя. В ней в мельчайших подробностях описано пребывание Петра I в Голландской Республике. Читателю предлагается много интересных,  а порой и пикантных свидетельств очевидцев.

При работе над книгой автор основывался на многочисленных материалах из голландских, французских, английских, бельгийских и русских архивов. Он описал связи и контакты, на которые Пётр опирался во время своего пребывания в Голландской Республике и которые помогали ему выделить нужную информацию в политических и дипломатических  кругах: его русские и голландские лоббисты, его агенты, которые покупали для него оружие и предметы искусства, различные специалисты, которые знакомили  его с великими художниками и учёными того времени.

Книга содержит многочисленные иллюстрации начала  XVIII века из архивов и редких книг.

После презентации автор отвечал на вопросы. Посетители смогли приобрести книги с авторской подписью.

В июне в Санкт-Петербурге пройдёт презентация этой книги, переведённой на русский язык.

Русский центр  Гронингенского университета

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Гронингене, Русский центр в Гронингене, Пётр Первый, книга

Новости по теме

Новые публикации

Известный венгерский поэт Ласло Секей перевёл на венгерский все самые популярные и любимые русские песни знаменитого поэта-песенника Алексея Фатьянова. И благодаря  знакомству с его творчеством он увлёкся переводами других современных российских поэтов-песенников. А венгерская публика с удовольствием слушает эти песни в исполнении Ласло Секея.
Со времён Петра I русская морская терминология складывалась на основе голландской, сказалось на ней и мощное английское, немецкое и итальянское влияние. Благодаря расшифровке этих специфических терминов можно реконструировать события, связанные со славой русского флота, например, ход Чесменской битвы.