EN
 / Главная / Все новости / Доминго и Каррерас спели «Ёлочку» в храме Христа Спасителя

Доминго и Каррерас спели «Ёлочку» в храме Христа Спасителя


21.12.2012

Знаменитые испанские теноры Пласидо Доминго и Хосе Каррерас побывали в России с двухдневным визитом. В Зале церковных соборов храма Христа Спасителя звёзды дали рождественский концерт, пишет «Российская газета».

Накануне выступления испанских певцов принял глава государства Владимир Путин. Как сообщала информационная служба фонда «Русский мир», Президент России пообщался с тенорами в своей подмосковной резиденции в Ново-Огарёво. Во время чаепития Путин отметил, что у Доминго и Каррераса в России очень много поклонников.

Доминго и Каррерас выступали в храме Христа Спасителя в сопровождении Российского национального оркестра, за дирижёрский пульт которого встал также испанец Давид Хименес. Программа концерта оказалась лёгкой и «необязательной»: несколько миниатюр Шуберта и Брамса быстро сменили всевозможные рождественские песни. Гости даже попытались исполнить песню «В лесу родилась ёлочка».

Кроме этого, теноры провели мастер-класс для российских детей – участников приходских хоров. Также планировалось, что Доминго и Каррерас споют в аэропорту Внуково на открытии нового международного терминала, но они отказались, побоявшись простудить связки. «Сейчас я наконец понял, что такое на самом деле трескучий русский мороз, – признался Пласидо Доминго. – Он такой же крепкий, как русская водка».

Анна Грибоедова, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»

 
Метки:
Пласидо Доминго, Пласидо Доминго, Хосе Каррерас, музыка, храм Христа Спасителя, Владимир Путин

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева