SPA FRA ENG ARA
EN

Клуб переводчиков в Стамбуле получил награду генерального консульства России

Русский центр в Стамбуле
07.04.2025

Клуб переводчиков при Русском  центре в Стамбуле получил награду Генерального консульства Российской Федерации за перевод, озвучание и монтаж российских документальных и художественных фильмов на турецкий язык. Это, например, такие фильмы как «Демократический фашизм» Татьяны Борщ, «Донбасс» и «Освобождение» А. Медведева, ранее переводили «Солнцепёк», документальный фильм RT «Свадьбы, которые играют люди» автора Натальи Кадыровой и др.

Это важное признание работы клуба, который не только способствует популяризации российской культуры и традиций, но и помогает формировать правильное восприятие российской позиции по актуальным вопросам международной повестки среди турецкой общественности.

Награда является результатом многолетнего труда и преданности делу, направленному на развитие культурного обмена и укрепление связей между Россией и Турцией. Клуб переводчиков продолжает активно работать и вносить свой вклад в культурную дипломатию, повышая интерес к российскому кино и искусству в Турции.

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Стамбуле, кино, перевод

Новости по теме

Новые публикации

В столице Южной Кореи 3 декабря открылась очередная художественная выставка русского искусства. Её устроители – группа местных энтузиастов, любителей русской культуры из галереи Cartina Collection  – стремятся погрузить гостей в мир культуры северного соседа через живопись, кино, музыку и литературу.
Современное значение прилагательного «затрапезный» соотносится с такими понятиями, как «будничный, ненарядный, неопрятный». Как и почему появились выражения «затрапезный вид», «ходить в затрапезе»? Имеют ли они отношение к трапезе? Рассмотрим разные версии их происхождения.