EN

Исследователь русской литературы Гонсалес переведёт на испанский язык книги русских учёных и писателей

Редакция портала «Русский мир»
06.01.2025

Фото: Алехандро Ариэль Гонсалес / Mar Gámiz / ru.wikipedia.org (CC BY-SA 4.0)###https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D0%BD%D1%81%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D1%81,_%D0%90%D0%BB%D0%B5%D1%85%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%BE_%D0%90%D1%80%D0%B8%D1%8D%D0%BB%D1%8C#/media/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:Alejandro_Ariel_Gonz%C3%A1lez.jpg
Испанский переводчик и исследователь русской литературы Алехандро Ариэль Гонсалес рассказал ТАСС о работе над переводами трудов выдающихся русских писателей и учёных.

В настоящее время Гонсалес занят переводом на испанский язык полного собрания сочинений советского психолога Льва Выготского и текстов русского философа-экзистенциалиста Льва Шестова. Также в его планах перевести ряд произведений русских классиков XIX и XX веков.

По словам Гонсалеса, работы Выготского на испанском языке публиковались ранее, но не в полном объёме. Исследователь восстанавливает тексты русского учёного, а также занимается переводом работ Льва Шестова для испанского издательства.

Далее он планирует перевести роман русского писателя Леонида Андреева «Дневник сатаны», тексты Максима Горького для издания в Колумбии и сочинения Николая Гоголя. Переводчик считает, что литература России имеет широкого читателя в странах Латинской Америки и не считается экзотической.

Гонсалес выпустил свыше 70 книг русских авторов в Испании и латиноамериканских странах, испаноязычные читатели знакомятся в его переводах с произведениями Фёдора Достоевского, Антона Чехова, Ивана Тургенева, Михаила Булгакова и других русских классиков.
Метки:
русская литература, переводчики

Новости по теме

Новые публикации

Русский язык пользуется большой популярностью в Центральной Азии, и Кыргызстан здесь не исключение. Именно русский язык остаётся основным средством межнационального общения, поиска информации и развлекательного контента, обучения и расширения возможностей выгодного трудоустройства.