EN

Переводчик из Бразилии предложил создать литературную коллекцию БРИКС

Редакция портала «Русский мир»
17.09.2024

Фото: Е. Самарин / mos.ru (CC BY 4.0)###https://www.mos.ru/afisha/event/238343257/?utm_source=search&utm_term=serp

Создать литературную коллекцию БРИКС предложил Астьер Базилио, переводчик русской литературы из Бразилии, сообщает «Бизнес Online». Он выступил на Литературном форуме БРИКС, который состоялся в Казани. По его словам, в коллекцию можно включить произведения десяти авторов из Индии, Китая, России и их переводы на разные языки, а затем распространять книги в странах БРИКС.

Кроме того, важно сформировать международный союз писателей БРИКС, где можно реализовать совместные проекты, считает он.

Переводчик заверил, что русская литература давно популярна среди бразильцев. Ещё в позапрошлом столетии переводили Ломоносова, Державина, Лермонтова. Правда, в то время переводили с французского языка, а не с русского, уточнил Астьер Базилио.

Популярнее всего стихи Владимира Маяковского, его можно назвать самым любимым русским поэтом в Бразилии, рассказал эксперт. Недавно заметно выросла любовь к Пушкину. «Евгения Онегина» переводили уже три раза, выходят и сборники его лирики.

Сам переводчик работает над стихами Мандельштама, в планах у него «Мы» Замятина и стихи Ахматовой. Он заметил, что всегда хотел переводить стихи.

Астьер Базилио поделился планами создания трёхтомной антологии русской поэзии, в которую могут войти стихи поэтов от Серебряного века до распада Советского Союза.
Метки:
русская литература, перевод

Новости по теме

Новые публикации

150 лет со дня рождения Николая Константиновича Рериха сегодня отмечают не только в России. Слава живописца, создателя учения и поборника защиты национальных художественных ценностей была высока и при жизни, однако Рерих не забыт и ныне, прежде всего на двух своих родинах — в России и, конечно, в Индии.