EN

«Гагарин – 90!»: в Молдавии отметили юбилей первого космонавта Земли

Татьяна Сузанская, Бельцы
13.03.2024

Бельцы РЦ 13032024 1.JPG

11 марта студенты 2 курса русско-английского отделения отметили юбилей первого в мире космонавта – Юрия Алексеевича Гагарина, обычного паренька, родившегося в селе Клушино Смоленской области.

Студенты познакомились с книгой-альбомом о великом русском космонавте «Сын России», созданной писателем Альбертом Лихановым и художниками из Палеха Калерией Кукулиевой, Борисом Кукулиевым и Олегом Аном. Альбом открывается словами А. Лиханова: «Затаите дыхание. И запомните день. Двенадцатое апреля. Шестьдесят первый год. Двадцатый век. …Он сказал товарищам: "Один за всех, и все за одного!" А когда двадцать миллионов лошадиных сил тронули его корабль, крикнул: "Поехали!" Человек преступил таинственное. Прорвал оболочку стратосферы, вырвался в космос. Затаите дыхание, люди. Мир ловит голос Москвы. Её особо важное сообщение. Человек в космосе. И не просто человек. Гражданин СССР. Его имя – Юрий. Фамилия – Гагарин».

Большое впечатление на студентов произвели талантливые работы учащихся бельцкой художественной школы, в которых с безудержной детской фантазией воплотились образы космоса и полета человека в космос, они стали основой видеоролика «Первый в космосе».


В заключение присутствующие посмотрели видео, на котором студентки филфака читают замечательное стихотворение А. Долгаревой «Бог говорит Гагарину». Чтение сопровождалось музыкальным произведением гениального Альфреда Шнитке «Полёт». 

Читайте также: Знай наших! Юрий Гагарин – покоривший небо и целый мир

Рубрика:
Тема:
Метки:
Юрий Гагарин, юбилей, космос, Русский центр в Бельцах

Новости по теме

Новые публикации

В жюри короткометражных картин прошедшего недавно в Анапе 33 Международного кинофестиваля «Киношок» вошёл знаменитый киргизский кинорежиссёр Эрнест Абдыжапаров. После фестиваля мы поговорили с мэтром о современном кино, его героях и общем культурном пространстве наших стран.  
Как язык влияет на культуру и сознание народа? По мнению лингвистов, национально-специфические слова в разных языках могут иметь свои уникальные оттенки значения, не всегда точно переводимые на другие языки.