EN
 / Главная / Все новости / В Москве наградили лауреатов Международного славянского литературного форума «Золотой витязь»

В Москве наградили лауреатов Международного славянского литературного форума «Золотой витязь»

Редакция портала «Русский мир»
16.10.2023


Обладателями медалей имени Пушкина Международного славянского литературного форума «Золотой витязь» стали детский писатель Леонид Сергеев и поэт, главный редактор журнала «Наш современник» Станислав Куняев. Их отметили за выдающийся вклад в литературу, сообщает телеканал «Смотрим».

Церемония награждения состоялась накануне, 15 октября, в Москве. Участниками и гостями форума стали русскоязычные литераторы, проживающие в разных странах. Конкурс проходил под девизом «За нравственные идеалы, за возвышение души человека».

Также получили награды победители в поэтической и прозаической номинациях, отмечены лучшие в категориях «Публицистика», «Литературоведение», «Художественный перевод».

Глава международного славянского форума искусств «Золотой витязь» Николай Бурляев поздравил всех победителей и выразил уверенность в том, что основной задачей является сохранение традиционных духовно-нравственных ценностей.


В рамках форума также состоялись дискуссии по актуальным вопросам. В частности, обсудили тему развития русской литературы в условиях СВО и отмены русской культуры за рубежом.

Николай Бурляев предложил включить в школьную программу ряд стихотворений, среди них Пушкина — «Клеветникам России», Языкова — «К не нашим», а также поэму Державина «Бог».

Как сообщал «Русский мир», литературный форум «Золотой витязь» проходит в рамках одноимённого международного форума искусств с 2010 года по благословению патриарха Кирилла в Москве, регионах России и за рубежом. Его участниками могут стать авторы, пишущие на русском языке из разных стран.
Метки:
Золотой витязь, литература

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева