EN

Всекитайский конкурс по русско-китайскому переводу завершился в Пекине

Ян Сюэнань, Пекин
30.05.2023

29 мая 2023 года в Пекинском университете иностранных языков (ПУИЯ) состоялся финал конкурса по устному переводу с китайского языка на русский и наоборот для студентов Китая. В конкурсе участвовали 32 конкурсанта из 16 вузов Китая, включая ПУИЯ, Пекинский университет, Китайский народный университет, Пекинский педагогический университет, Второй институт иностранных языков, 10 вузов Северо-Запада Китая и МГУ-ППИ в Шэньчжэне. Представители вузов стали победителями отборочного конкурса по письменному переводу с русского языка на китайский и наоборот, состоявшемся в апреле.

Конкурс был разделён на две части – последовательный перевод и перевод с листа. Несмотря на множество специализированной лексики и сложных предложений, конкурсанты прекрасно выполнили задания, продемонстрировав хорошие навыки переводчиков. По итогам финала 8 конкурсантов-победителей поедут в МГУ-ППИ в Шэньчжэнь на День русского языка 6 июня.

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Пекине, русский язык, перевод, конкурс

Новости по теме

Новые публикации

Текст - это же не только определенное количество страниц, но и определенный эффект в обществе. Особенно если это текст Достоевского. Алехандро Ариэль Гонсалес, президент общества Достоевского в Буэнос-Айресе, напомнил об этом на Оптинском собрании, где встретились знатоки творчества писателя из России, Белоруссии и стран БРИКС.
Слово «апокалипсис» будоражит воображение, рисуя картины глобальных трагедий, разрушения и конца света. Однако его значение гораздо глубже и многограннее, чем просто синонимичное обозначение какой-либо катастрофы. Выясним, какие смыслы транслирует данное существительное.