EN

Продавцы периодики в Эстонии столкнулись с трудностями после запрета российских изданий

Редакция портала «Русский мир»
19.07.2022


Запрет в Эстонии периодических изданий из России обернулся серьёзными проблемами для поставщиков и точек, торгующих газетами и журналами, пишет Regnum со ссылкой на эстонский телеканал ETV. До марта текущего года доля прессы российского происхождения составляла третью часть от всех изданий, продаваемых в стране. Найти ей адекватную замену оказалось нелегко.

О возникших сложностях рассказал Кристо Хейнмаа, представляющий Lehepunkt — единственную эстонскую компанию, поставляющую периодику розничным торговцам. По его словам, русскоязычные издания занимали огромную нишу, их читателей в стране очень много, и у них образовался вакуум. Заменить российскую продукцию сложно — в Эстонии трудно собрать команду, которая выпускала бы качественную продукцию по-русски. Особенно это касается иллюстрированных журналов.

Хейнмаа добавил, что есть возможность ввозить периодику на русском языке из Литвы, Латвии и ряда других государств. Но чтобы наладить этот процесс, требуется немало времени, а инвесторы неохотно вкладываются в подобные проекты.

Ранее в Госдуме отмечали, наиболее масштабные репрессии, направленные на телеканалы, прессу и журналистов из России, проводят тринадцать западных стран, в числе которых и Эстония.
Метки:
российские СМИ

Новости по теме

Новые публикации

Словом «подоплёка» в современном русском языке обозначают скрытые, неявные причины, мотивы или обстоятельства какого-либо события, действия или высказывания. Чтобы понять, как существительное обрело такую семантику, ознакомимся с историей его возникновения.
Уже более сорока лет в Аммане (Иордания) существует Женский клуб друзей русской культуры. Российские соотечественницы, переехавшие в Иорданию, хотели, чтобы их дети не теряли связь с Россией – знали русский язык и культуру своей второй родины. О жизни клуба рассказывает его руководитель Наталья Назаренко.