EN
 / Главная / Все новости / В ЦАР объяснили, зачем вводят в местном вузе изучение русского языка

В ЦАР объяснили, зачем вводят в местном вузе изучение русского языка

Редакция портала «Русский мир»
30.11.2021


Изучение русского языка в Университете Банги будет способствовать развитию образования и науки в Центральноафриканской республике (ЦАР), считает министр высшего образования государства Жан-Лоран Сисса-Магале. Как писали местные СМИ, власти ЦАР приняли решение об обязательном изучении русского языка для студентов. Оно вступит в действие с начала следующего учебного года. В ЦАР всего один государственный вуз, это Университет Банги. Он работает в столице республики, сообщает РИА «Новости».

Министр добавил, что ранее русский язык уже изучали в ЦАР, что он сам занимался им в школе, потом продолжил учить его во Франции. Политик выразил надежду, что на университетском языковом отделении появятся преподаватели, которые будут работать по программе изучения русского языка. Глава ведомства назвал это «хорошим делом».

Раньше, добавил министр, физике и химии студентов учили российские преподаватели. В университете сохранились русскоязычные материалы, заверил он. По его мнению, языки важны для развития науки: нужно знать, как развивается научная мысль в других странах.

После того, как появятся кадры и материалы на русском языке, в ведомстве будут изучать вопрос о введении русского языка в программу школ и колледжей, подчеркнул глава образовательного ведомства.

Также министр отметил важность изучения русского языка для того, чтобы ЦАР не приходилось нанимать переводчиков извне.
Метки:
русский язык

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева