EN
 / Главная / Все новости / Китайским русистам рассказали о современной русской литературе

Китайским русистам рассказали о современной русской литературе

Чжу Сянюй, Пекин
24.11.2021

24 ноября 2021 года по приглашению Русского центра и Института русского языка Пекинского университета иностранных языков (ПУИЯ) известный русист Лю Вэньфэй прочитал лекцию на тему «Тенденции русской литературы на современном этапе». Мероприятие прошло в онлайн-формате, к нему присоединились более 650 преподавателей и студентов из разных китайских вузов.

Сначала учёный дал краткий обзор истории русской литературы, подчеркнув, что русская литература является неотъемлемой частью мировой литературы и оказывает влияние не только на духовность русского народа, но и на становление мировой культуры. Затем учёный сконцентрировал внимание на вопросе о тенденциях русской литературы на современном этапе. В отличие от советской культуры, современная русская литература характеризуется русским центризмом. Лю Вэньфэй также отметил, что на современную литературу сильно влияет православие.

Лю Вэньфэй – один из главных популяризаторов русской литературы в Китае. Он является членом Союза писателей КНР и президентом Китайской ассоциации по исследованию русской литературы. За особый вклад в сохранение и развитие русского языка и русской литературы профессор стал лауреатом премии Международного педагогического общества, премии Российского фонда культуры и удостоен ордена Дружбы, вручённого Президентом России В. Путиным.

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Пекине, литература

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева