EN
 / Главная / Все новости / «Символ перемен»: стартовал проект изучения кириллического письма как фактора интеграции тюркских народов

«Символ перемен»: стартовал проект изучения кириллического письма как фактора интеграции тюркских народов

Алексей Касимов
16.11.2021

Национальный комитет серийного транснационального объекта всемирного культурного наследия «Шёлковый путь» при поддержке фонда «Русский мир» реализует проект «Символ перемен. Кириллическое письмо как фактор интеграции тюркских народов в российское цивилизационное пространство».

грант-кириллица161121-1.jpg

В рамках проекта готовится к выпуску видеолекторий, посвящённый особенностям и этапам реставрации рукописных текстов и печатных изданий, а также таким темам, как: переводная православная литература XIX – начала XX вв., деятельность православных просветителей по переводу духовной литературы на татарский язык, роль православного просветительского движения в развитии грамотности тюркских и финно-угорских народов Волго-Уралья и т. д.

Также был проведены реставрационно-консервационные мероприятия по материалам рукописей и изданий на основе кириллического кряшенского алфавита из фондов Научной библиотеки им. Н. И. Лобачевского Казанского федерального университета и Национальной библиотеки Республики Татарстан.

грант-кириллица161121-2.jpg

Готовится к запуску интернет-портал «Символ перемен». На портале будет представлена виртуальная выставка, для которой отобраны 40 изданий из фондов Отдела редких рукописей и книг Научной библиотеки им. Н. И. Лобачевского Казанского федерального университета. На виртуальной выставке будут продемонстрированы переводные кириллические издания на татарском языке второй половины XIX – начала ХХ в., первые художественные издания на татарском кириллическом алфавите и многое другое.

Кроме того, в рамках проекта подготовлен аннотированный библиографический указатель литературы на основе кириллического кряшенского алфавита (1862 – 1917 гг.), включающий полное название книги (на русском языке и на кириллическом татарском алфавите), краткую аннотацию, скан-образ обложки издания, выходные данные.

Аннотированный библиографический указатель был создан на основе собраний Отдела редких рукописей и книг Научной библиотеки им. Н. И. Лобачевского КФУ и Национальной библиотеки Республики Татарстан и содержит 100 наименований литературных источников.

Метки:
грант, история, письменность, кириллица

Новости по теме

Новые публикации

Затронем вопрос о вариативном окончании некоторых существительных в предложном падеже. Как правильно: в саде или в саду, на береге или на берегу, в лесе или в лесу? На что нужно обратить внимание при выборе формы слова?
21 апреля в театре Турски в Марселе (Франция) открывается X Международный фестиваль русских школ дополнительного образования. Член оргкомитета фестиваля Гузель Агишина рассказала «Русскому миру», что его цель в том, чтобы показать, насколько большую работу ведут эти школы и как талантливы их ученики.
Цветаева