EN
 / Главная / Все новости / В Италии раскритиковали антироссийские санкции

В Италии раскритиковали антироссийские санкции

Редакция портала «Русский мир»
24.09.2021

Фото: juliacasado1 / pixabay.com###https://pixabay.com/ru/photos/%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D1%8F-%D1%80%D0%B8%D0%BC-%D0%B2%D0%B8%D1%82%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B8%D0%B0%D0%BD%D0%BE-516005/

Абсурдом назвал итальянский политик Мануэль Вескови призывы расширить антироссийские санкции из-за выборов в Государственную думу. Вместо этого, уверен сенатор от партии «Лига», Европарламенту пора задуматься о собственных решениях, сообщает РИА «Новости». По его мнению, ограничения, направленные против России, несправедливы. Европе нужно обдумать ситуацию с Крымом, из-за которой Европа и закрутила санкционную спираль.

Эти ограничения соответствуют исключительно интересам геополитики и не несут никакой пользы жителям полуострова, уверен политик. А Россия после введения санкций достигла больших успехов в различных сферах экономики, добавил он.

Неприемлемо, подчеркнул сенатор, заставлять отвечать всю страну за регион, где все говорят по-русски и чувствуют себя частью России.

Как сообщал «Русский мир», несколько дней назад в Европарламенте приняли доклад в стратегии отношений с Россией. Одной из составляющей документа стал призыв о непризнании выборов в Госдуму.

Ещё один итальянский политик Стефано Вальдегамбери, который входит в состав парламента региона Венето, отметил, что курс Евросоюза против России отрицательно сказывается на рынке самой же Европы. Так он прокомментировал желание некоторых евродепутатов начать расследование действий «Газпрома».
Метки:
Европарламент, санкции

Новости по теме

Новые публикации

Глава голландского фонда «Советское поле Славы» Ремко Рейдинг уже больше двадцати пяти лет занимается военным мемориалом около Лесдена и Амерсфорта. Там на военном кладбище «Рюстхоф» покоятся 865 советских военнопленных и жертв фашистских концлагерей. Более 700 из них до сих пор числятся без вести пропавшими.
«Евгения Онегина» перевели на итальянский ещё в XIX веке, а общее количество переводов пушкинского романа в стихах на языке Данте превышает десяток. Правда, самый распространённый из них – прозаический. В своём новом переводе итальянский славист Джузеппе Гини постарался передать музыкальность и ритмику онегинской строфы.