EN
 / Главная / Все новости / В Перми создали сайт о городах-побратимах

В Перми создали сайт о городах-побратимах

Редакция портала «Русский мир»
21.09.2021

Фото: М. Денисов / mos.ru (CC BY 4.0)###https://www.mos.ru/news/item/91697073/?utm_source=search&utm_term=serp

Информация о шести городах-побратимах Перми размещена на новом сайте, созданном местным Молодёжным международным центром. Посетители могут не только узнать много нового о городах и истории их побратимских связей с Пермью, но и принять участие в викторине на тему сотрудничества между городами-побратимами, сообщает сайт Перми

Посетителей нового сайта встречает карта мира, на которой размещены все города-побратимы Перми: французский Амневиль, Луисвилль в США, британский Оксфорд, китайский Циндао, Дуйсбург в Германии и итальянский Агридженто.

Нажав на значок города, пользователь может прочитать краткую информацию о нём, узнать интересные факты, совершить видеоэкскурсию и посмотреть фотопейзажи, а также познакомиться с его жителями и рецептами популярных местных блюд.

Сайт рассказывает об истории взаимодействия городов с Пермью, представляет совместные проекты в сфере образования, культуры, спорта, экономики, волонтёрства и других направлениях.

Также о совместных проектах Перми с иностранными партнёрами в различных сферах можно познакомиться в группе «Пермь международная» в социальной сети «ВКонтакте». Группа создана Отделом международных и межмуниципальных связей администрации города. На странице выкладываются новости о новых совместных проектах с городами-побратимами.

Метки:
Пермь, города-побратимы

Новости по теме

Новые публикации

Глава голландского фонда «Советское поле Славы» Ремко Рейдинг уже больше двадцати пяти лет занимается военным мемориалом около Лесдена и Амерсфорта. Там на военном кладбище «Рюстхоф» покоятся 865 советских военнопленных и жертв фашистских концлагерей. Более 700 из них до сих пор числятся без вести пропавшими.
«Евгения Онегина» перевели на итальянский ещё в XIX веке, а общее количество переводов пушкинского романа в стихах на языке Данте превышает десяток. Правда, самый распространённый из них – прозаический. В своём новом переводе итальянский славист Джузеппе Гини постарался передать музыкальность и ритмику онегинской строфы.