EN
 / Главная / Все новости / Москва направила Праге ноту из-за задержания россиянина

Москва направила Праге ноту из-за задержания россиянина

Редакция портала «Русский мир»
14.09.2021


МИД РФ потребовал предоставить России полные сведения по поводу причины задержания российского гражданина в пражском аэропорту. Для этого посла Чехии Витезслава Пивоньку вызвали во внешнеполитическое ведомство.

Дипломата предупредили, что, если Прага продолжит двигаться по деструктивному курсу, направленному против нашей страны и её жителей, его результатом станет деградация отношений между Россией и Чехией. При этом инициатива ухудшения двусторонних отношений исходит от чешской стороны. За этим обязательно последует ответная реакция со стороны России.

Посольство России в Чехии направило в МИД Чешской Республики соответствующую ноту.

Министерство иностранных дел отметило, что ждёт от властей Чехии оперативной реакции на обращение российской стороны.

Как сообщал «Русский мир», россиянина Александра Франчетти задержали в аэропорту Праги накануне, 13 сентября. По словам представителя чешской полиции, основанием для этого стал ордер на арест, выданный Украиной. Сообщается, что Франчетти участвовал в событиях «Крымской весны», в ходе которых полуостров воссоединился с Россией.

Жена Франчетти — гражданка Чехии, сам он имеет в этой стране вид на жительство. Получив сообщение о задержании россиянина, посольство РФ направило к нему своего представителя. Глава Следственного комитета России Александр Бастрыкин поручил проверить, на каких основаниях произведено задержание.

Метки:
МИД РФ, российские граждане

Новости по теме

Новые публикации

Глава голландского фонда «Советское поле Славы» Ремко Рейдинг уже больше двадцати пяти лет занимается военным мемориалом около Лесдена и Амерсфорта. Там на военном кладбище «Рюстхоф» покоятся 865 советских военнопленных и жертв фашистских концлагерей. Более 700 из них до сих пор числятся без вести пропавшими.
«Евгения Онегина» перевели на итальянский ещё в XIX веке, а общее количество переводов пушкинского романа в стихах на языке Данте превышает десяток. Правда, самый распространённый из них – прозаический. В своём новом переводе итальянский славист Джузеппе Гини постарался передать музыкальность и ритмику онегинской строфы.