EN
 / Главная / Все новости / Гости из-за рубежа участвуют в мемориальных акциях в память о жертвах блокады

Гости из-за рубежа участвуют в мемориальных акциях в память о жертвах блокады

Редакция портала «Русский мир»
08.09.2021


Почтить память жертв Ленинградской блокады приехали в Санкт-Петербург гости из-за рубежа, сообщает сайт «Победа РФ». Делегации из Киргизии и Казахстана стали участниками мероприятий, приуроченных к 80-летию начала блокады. Среди них волонтёры, члены поисковых отрядов, а также потомки тех, кто сражался под Ленинградом, в страшных боях стараясь прорвать вражеское кольцо, сжимавшееся вокруг города.

Они присоединились к участникам конференции, которую организовало движение «Волонтёры Победы» в онлайн-формате. По словам Ольги Амельченковой, возглавляющей организацию, Киргизии и Казахстану принадлежит огромный вклад в борьбу с врагом, в спасение жителей Ленинграда. В своих странах они приняли тысячи эвакуированных женщин, стариков и детей. Многие отдали жизни, прорывая блокаду.

По словам Ольги Амельченковой, у наших народов есть общая история, которую важно не забывать и бережно хранить. Она уточнила, что Россия продолжит совместную деятельность с иностранными друзьями по сохранению общей истории.

Как сообщал «Русский мир», памятные мероприятия открыла минута молчания. Она прошла по всему городу с использованием системы оповещения. Торжественная церемония возложения цветов состоялась на Невском проспекте, у дома № 14. Там со времён блокады сохранили надпись «Граждане! При артобстреле эта сторона улицы наиболее опасна». Цветы возложат на площади Победы, на Пискарёвском, Серафимовском и Смоленском мемориальном кладбищах, в других местах, где похоронены защитники и жители осаждённого города.

Метки:
блокада Ленинграда, Великая Отечественная война

Новости по теме

Новые публикации

Глава голландского фонда «Советское поле Славы» Ремко Рейдинг уже больше двадцати пяти лет занимается военным мемориалом около Лесдена и Амерсфорта. Там на военном кладбище «Рюстхоф» покоятся 865 советских военнопленных и жертв фашистских концлагерей. Более 700 из них до сих пор числятся без вести пропавшими.
«Евгения Онегина» перевели на итальянский ещё в XIX веке, а общее количество переводов пушкинского романа в стихах на языке Данте превышает десяток. Правда, самый распространённый из них – прозаический. В своём новом переводе итальянский славист Джузеппе Гини постарался передать музыкальность и ритмику онегинской строфы.