EN
 / Главная / Все новости / Власти Абхазии поблагодарили Россию за помощь в борьбе с коронавирусом

Власти Абхазии поблагодарили Россию за помощь в борьбе с коронавирусом

Редакция портала «Русский мир»
02.09.2021


От имени властей Абхазии и жителей республики министр здравоохранения Эдуард Бутба передал слова искренней признательности российским военным медикам. Он назвал их помощь в борьбе с пандемией коронавирусной инфекции неоценимой, сообщает РИА «Новости».

Напомним, военные медики прибыли из России в Сухуми две недели назад. Они привезли с собой современное оборудование и медикаменты. Для диагностики и лечения используют аппараты УЗИ, анализаторы крови, мониторы интенсивного наблюдения за пациентами, аппараты ИВЛ, открыли приёмное отделение, рентген-кабинет и лабораторию. Госпиталь развёрнут на территории пансионата «Айтар».

По словам начальника госпиталя Абдулмеджида Магомедова, обстановка остаётся под контролем, хоть он и назвал её сложной. На вчерашний день число пациентов достигало почти восьмидесяти человек, в тяжёлом состоянии — десять из них. Ежедневно поступают около десятка пациентов.

Как сообщал «Русский мир», абхазские власти обратились к Москве за помощью в борьбе с пандемией, так как количество случаев инфицирования коронавирусом возрастает. Они попросили, чтобы в республику вновь направили российских медиков, которые ранее работали в Абхазии вахтовым методом.

Прошлой осенью российские военные развернули в Сухуми мобильный госпиталь, рассчитанный на сто мест. Он проработал до начала весны, приняв на лечение и консультацию почти четыре тысячи жителей Абхазии.
Метки:
российские военные, врачи, коронавирус, помощь

Новости по теме

Новые публикации

Глава голландского фонда «Советское поле Славы» Ремко Рейдинг уже больше двадцати пяти лет занимается военным мемориалом около Лесдена и Амерсфорта. Там на военном кладбище «Рюстхоф» покоятся 865 советских военнопленных и жертв фашистских концлагерей. Более 700 из них до сих пор числятся без вести пропавшими.
«Евгения Онегина» перевели на итальянский ещё в XIX веке, а общее количество переводов пушкинского романа в стихах на языке Данте превышает десяток. Правда, самый распространённый из них – прозаический. В своём новом переводе итальянский славист Джузеппе Гини постарался передать музыкальность и ритмику онегинской строфы.