EN
 / Главная / Все новости / Путешествие из Гранады в Русский музей… в Малаге

Путешествие из Гранады в Русский музей… в Малаге

Нина Кресова, Гранада
30.07.2021

рц-музей Гранада.jpg

Знаете ли вы, что в Испании есть Русский музей? Да, тот самый знаменитый Русский музей из Санкт-Петербурга. В 2015 году по договоренности с мэрией Малаги в Испании был открыт филиал этого замечательного музея. И теперь в андалусийском приморском городе можно увидеть картины лучших русских художников.

В музее проходят различные тематические выставки, охватывающие разные периоды и направления. В экспозиции одновременно находятся сотни экспонатов, среди которых можно увидеть такие известные картины, как «Красная конница» Казимира Малевича, «Германская война» Павла Филонова, портреты Джорджа Доу или кавказские картины Григория Гагарина.

Все эти полотна участники экскурсии, организованной Русским центром Гранадского университета, увидели в рамках выставки «Война и мир в русском искусстве». Кроме этой обширной экспозиции, они также смогли насладиться картинами Айвазовского, в том числе знаменитым «Девятым валом», «Волной» и «Кораблекрушением». В заключение гости из Гранады посетили небольшую, но очень интересную выставку, посвящённую Л. Н. Толстому.

Более полусотни жителей Гранады откликнулись на предложение Русского центра о посещении Русского музея в Малаге. Посетителей ждал тёплый прием: директор музея приветствовал приезжих у входа в здание музея, а бесплатный вход и экскурсия с аудиогидом стали прекрасным подарком для экскурсантов. 

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Гранаде, искусство, живопись, Русский музей

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева