EN
 / Главная / Все новости / На Украине рассказали о «засилье» русскоязычных сериалов

На Украине рассказали о «засилье» русскоязычных сериалов

Редакция портала «Русский мир»
15.06.2021


На ведущих телеканалах Украины показывают много сериалов на русском языке, сообщает «Лента.ру». Недовольство этой ситуацией выразили в аппарате омбудсмена по защите государственного языка. В ведомстве заявили, что на украинском телевидении «катастрофическое засилье» русскоязычных картин.

Почти из сорока пяти сериалов дублированы, озвучены или сняты на украинском только четырнадцать. Остальные почти тридцать показывают на русском. В секретариате это назвали «катастрофой» и призвали изменить ситуацию.

Чиновники изучили эту сферу, так как в скором времени начнут действовать новые пункты скандального закона о госязыке. Документ обяжет телеканалы показывать фильмы и сериалы исключительно на украинском.

В секретариате омбудсмена тревожатся, что эту норму отложат или отменят «пророссийские политики» в парламенте.

Как сообщал «Русский мир», закон о госязыке разделил украинцев на своих и чужих по языковому принципу. Утверждённый предыдущим президентом Украины Петром Порошенко, он предписывает исключительное использование украинского языка почти во всех сферах жизни страны. Нарушением закона теперь считается «умышленное игнорирование украинского языка в публичном пространстве».

В начале текущего учебного года начал действовать закон об образовании, который направлен на ограничение изучения и преподавания русского языка. Он практически запрещает преподавание на любом другом языке, кроме украинского.

После введения в середине января требования об использовании в сфере услуг Украины государственного языка в стране выросли потоки жалоб на применение русской речи и давление на владельцев бизнеса, публикующих русскоязычную рекламу.
Метки:
статус русского языка

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева