EN
 / Главная / Все новости / Фильм о подвиге лётчика Михаила Девятаева откроет программу Московского кинофестиваля

Фильм о подвиге лётчика Михаила Девятаева откроет программу Московского кинофестиваля

Редакция портала «Русский мир»
06.04.2021


Лентой открытия Московского международного кинофестиваля выбрали работу Тимура Бекмамбетова «Девятаев», сообщает ТАСС

Фестиваль откроется 22 апреля, его проведут в очном формате. Лента рассказывает о подвиге Героя Советского Союза, лётчика Михаила Девятаева. В основе сценария лежат его воспоминания.

Напомним, уроженец Тамбовской области Михаил Девятаев во время войны сбил девять самолётов врага. Летом 1944 году старший лейтенант оказался в плену, после неудачной попытки побега из лагеря был переведён в лагерь смерти Захзенхаузен, после чего оказался в концлагере на острове Узедом, где испытывались ракеты Фау-1 и Фау-2.

Лётчик сумел сбежать из лагеря на угнанном у немцев самолёте и вернулся в Советский Союз. Он смог сообщить сведения о новейшем оружии фашистов, полученные в заключении, советским специалистам, в частности, выдающемуся конструктору Сергею Королёву.

В фильме снимались Павел Прилучный, Павел Чинарёв, Дарья Златопольская и другие. Съёмки проходили в павильонах «Ленфильма» и в Кронштадте, часть из них провели в дистанционном формате из-за пандемии коронавируса.

Как сообщал «Русский мир», картина выйдет в широкий прокат в России 29 апреля. Ленту называют уникальной с технологической точки зрения. Создатели картины убеждены в том, что зрителя поразят сцены воздушных боёв, которые репетировались с помощью компьютерного авиационного симулятора War Thunder, благодаря чему удалось добиться эффекта присутствия. Картина создавалась в разгар пандемии коронавируса, и участникам съёмок пришлось изобретать возможности для удалённой работы группы.
Метки:
российское кино, ММКФ

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева