EN
 / Главная / Все новости / Землю с могилы советского воина, похороненного в Польше, передадут семье в Волгоградскую область

Землю с могилы советского воина, похороненного в Польше, передадут семье в Волгоградскую область

Редакция портала «Русский мир»
25.02.2021


Землю с могилы рядового Анисима Самохина в польском Кендзежин-Козле накануне Дня Победы торжественно передадут семье красноармейца, живущей в посёлке Советский Волгоградской области. Воин погиб за несколько месяцев до Победы в боях на переправе через Одер. Акцию организует содружество «Курск» в рамках программы «Возращение домой», сообщается на странице содружества в «Фейсбуке».

Известно, что гвардии рядовой Анисим Никитович Самохин погиб 25 января 1945 года в битве на переправе через Одер у Миколина. Память погибших советских воинов 1-го Украинского фронта увековечивает памятник, поставленный на берегу реки Одер в местах сражения.

В содружестве «Курск» рассказали о том, что капсулу с землёй планируется доставить в Россию в мае, накануне Дня Победы. С российской стороны шефство над проектом взял фонд «Наследие» из Волгограда.

Содружество «Курск» возглавляет польский общественный деятель Ежи Тыц. «Русский мир» сообщал о том, что осенью прошлого года он приезжал в Россию с инициативой установки в Кракове памятника советским воинам, спасшим заминированный фашистами город от уничтожения. Ежи Тыц вспоминает, что его мать спас, вытащив из горящего дома, советский солдат.
Метки:
воинские захоронения, историческая память

Новости по теме

Новые публикации

Глава голландского фонда «Советское поле Славы» Ремко Рейдинг уже больше двадцати пяти лет занимается военным мемориалом около Лесдена и Амерсфорта. Там на военном кладбище «Рюстхоф» покоятся 865 советских военнопленных и жертв фашистских концлагерей. Более 700 из них до сих пор числятся без вести пропавшими.
«Евгения Онегина» перевели на итальянский ещё в XIX веке, а общее количество переводов пушкинского романа в стихах на языке Данте превышает десяток. Правда, самый распространённый из них – прозаический. В своём новом переводе итальянский славист Джузеппе Гини постарался передать музыкальность и ритмику онегинской строфы.