EN
 / Главная / Все новости / В Норвегии показали фильм, снятый в Великом Новгороде

В Норвегии показали фильм, снятый в Великом Новгороде

Редакция портала «Русский мир»
13.01.2021

Фото: кадры Новгородского областного телевидения / 53news.ru###https://53news.ru/novosti/64124-v-norvegii-sostoyalas-premera-filma-dlya-s-emok-kotorogo-v-velikij-novgorod-priezzhal-akter-igry-prestolov.html

Первые серии документального сериала «Olav» показали на одном из телеканалов Норвегии, пишет портал «53 новости». Эту картину, рассказывающую об истории короля Олафа, снимали в России. На сайте канала NRK TV уже доступны три эпизода сериала: «Викинг», «Король» и «Святой».

Местом съёмок стал Великий Новгород. В древний российский город приезжал из Норвегии артист, продюсер и сценарист Кристофер Хивью. Он приобрёл огромную популярность во всём мире после съёмок в «Игре престолов». В проекте про Олафа он сыграл роль ведущего.

Сериал снимали в 2019 году. Его автора Кристиана Карлсена заинтересовала история любовного треугольника, в котором оказались новгородский князь Ярослав Мудрый, его жена Ирина-Ингигерда и король Олаф. С целью разобраться в этих отношениях съёмочная группа и прибыла в Великий Новгород.

Декорациями к документальному фильму стали Новгородский кремль, Троицкий раскоп и Софийский собор.

В фильме выступили доктор искусствоведения, древлехранитель Новгородской епархии Татьяна Царевская, сотрудники Новгородского государственного музея-заповедника, а также историк, писатель, кандидат исторических наук Виктор Смирнов, рассказавший об истории взаимоотношений Олафа, Ярослава Мудрого и Ингигерды.
Метки:
история, документальное кино

Новости по теме

Новые публикации

Мы отмечаем 130-летие Осипа Эмильевича Мандельштама – одного из главных русских поэтов XX века. Интерес к его творчеству с годами только увеличивается. Простых читателей и исследователей привлекает сложный поэтический мир, его оригинальный стиль, множество аллюзий и метафор, вплетающих его поэтическое наследие в мировую культуру.
Строки Ивана Бунина вновь зазвучали по-итальянски, в свет вышел сборник рассказов писателя в переводе Клаудии Дзонгетти, которая открыла своим соотечественникам множество русских авторов. Профессионализм переводчицы оценили и в России – буквально перед Новым годом её наградили премией «Читай Россию» за бунинский сборник.