EN
 / Главная / Все новости / Студенты переведут на русский язык материалы Нюрнбергского процесса

Студенты переведут на русский язык материалы Нюрнбергского процесса

Редакция портала «Русский мир»
18.12.2020


Стартовал студенческий лингвистический проект «Нюрнберг-75». Его проводят РИА «Новости» и Министерство науки и высшего образования. Он направлен на привлечение ведущих вузов нашей страны к работе по переводу на русский язык материалов Нюрнбергского процесса.

Организаторы отмечают, что до сих пор в открытом доступе есть материалы суда над нацистскими преступниками, которые написаны на английском, немецком, французском. У русскоязычных читателей нет к ним доступа, так как перевод на русский отсутствует.

Новый проект позволит привлечь к работе над переводом документов российских студентов. По мнению Валерия Фалькова, главы Минобрнауки, студенты, изучающие иностранные языки, смогут применить имеющиеся у них знания на практике. Не менее важно и то, что они присоединятся к масштабной и очень ответственной работе, смогут окунуться в исторические события. Необходимо, отметил министр, чтобы молодое поколение изучало историю своей страны по документальным источникам.

Планируется, что студенты будут работать над переводом документов в течение года. Итогом проектов станет перевод двух с лишним тысяч архивных страниц.

Своё участие в проекте уже подтвердили десять вузов, среди которых Московский государственный лингвистический университет, Российский государственный гуманитарный университет, Национальный исследовательский технологический университет «МИСиС», Казанский федеральный университет, Новгородский государственный университет имени Ярослава Мудрого и другие. Организаторы инициативы в ходе работы проекта планируют расширить круг участников проекта.
Метки:
Нюрнбергский трибунал, перевод, студенты

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева