EN
 / Главная / Все новости / Международный симпозиум, посвящённый первой волне русской эмиграции, провели в Будапеште

Международный симпозиум, посвящённый первой волне русской эмиграции, провели в Будапеште

Жужанна Димеши, Будапешт
24.11.2020

В марте 2020 года будапештский Русский центр и Научно-исследовательский и методический центр русистики при Университете им. Лоранда Этвеша начали новый научный проект по комплексному, интердисциплинарному изучению первой волны русской эмиграции XX века. В центре исследований стоит вопрос о влиянии русской эмиграции на Европу и европейскую мысль. Важной частью проекта является серия международных научных интердисциплинарных симпозиумов, запланированная на два года совместно с Институтом мировой литературы имени А.М. Горького Российской академии наук (Москва) и Уральским федеральный университетом (Екатеринбург).

Первый симпозиум состоялся 13 ноября 2020 г. на платформе Zoom. Тема: «Первая волна русской эмиграции: фокус исследовательского интереса». Целью первого собрания было открытие новых исследовательских подходов в области эмигрантологии, которая насчитывает многолетний опыт, значительные результаты и значимые исследовательские школы по всему миру.

Был заслушан 21 доклад на русском и английском языках в шести секциях. Докладчики представляли 19 институтов, 14 городов 6 стран (Будапешт, Гент, Екатеринбург, Иркутск, Капошвар, Линкольн, Люблин, Москва, Нижний Новгород, Питтсбург, Рим, Сомбатхей, Сургут, Урбино).

Направлениями будущих исследований могут стать такие, как: понятие Европы в сознании эмигрантов и в сознании принимающей стороны, проблема сохранения идеала прошлого, влияние эмигрантской идеи на сознание местных жителей, изменение моральных установок в период Второй мировой войны, модели идентичности младшего поколения эмигрантов и т. д.

На 2021 год запланировано три международных симпозиума, посвящённых новым аспектам эмигрантологии. 

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Будапеште, эмиграция, диаспора

Новости по теме

Новые публикации

«Евгения Онегина» перевели на итальянский ещё в XIX веке, а общее количество переводов пушкинского романа в стихах на языке Данте превышает десяток. Правда, самый распространённый из них – прозаический. В своём новом переводе итальянский славист Джузеппе Гини постарался передать музыкальность и ритмику онегинской строфы.
14 октября состоялось открытие международного проекта «Русский язык в Африке: образование, диалог, культура», который будет проходить в странах Восточной и Юго-Восточной Африки в октябре – ноябре этого года.