EN
 / Главная / Все новости / Последние тенденции в развитии русского языка обсудили в Гранаде

Последние тенденции в развитии русского языка обсудили в Гранаде

Нина Кресова, Гранада
16.11.2020

Среди учёных не так часто встречаются люди, владеющие даром слова. Договариваясь о встрече с лингвистом, сотрудницей Института русского языка им. В. В. Виноградова Еленой Шмелёвой, мы знали, что гостям онлайн-гостиной Русского центра в Гранаде будет интересно.

Разговор о современном состоянии русского языка, неологизмах, новых тенденциях в морфологии, синтаксисе и стилистике, влиянии СМИ и коммуникаций в социальных сетях получился лёгким и увлекательным, несмотря на то, что мы обсуждали сложные вещи и явления. Иностранцам, изучающим русский язык, и носителям русского языка, живущим за пределами родины в течение многих лет, было интересно узнать о последних десятилетиях в жизни языка. О каких-то подробностях мы не знали, в других не видели закономерности, а третьи просто считали окказионализмами.

Язык живёт и изменяется, варьируется от региона к региону, а порой и от одного района города к другому. Вдали от естественной среды своего существования он также меняется, испытывая воздействие иных факторов. Носители русского языка, живущие в странах, где говорят на других языках, встречаются со словами, формами и выражениями современного русского языка, смысл которых остаётся для них не совсем понятным. Речь людей, живущих в России, иногда звучит для нас странно, а то и режет нам слух. При этом мы не замечаем того, как второй язык влияет на первый, как в нашем русском появляются необычные интонации, синтаксические построения, лексические кальки и заимствования.

В своей лекции Елена Шмелёва не только рассказала о том, как сегодня говорят на русском языке в России, но и предложила задуматься о том, как говорят на нём жители испанской Гранады. 

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Гранаде, русский язык

Новости по теме

Новые публикации

Алла Баркан (Швейцария) – профессор психологии, педагог, писатель и президент Международного союза русскоязычных и двуязычных родителей – рассказала об особенностях развития детей-билингвов и дала несколько советов, как помочь детям, оказавшимся за рубежом, сохранить родной язык.
Мы публикуем перевод заметки “Język „wroga” trzeba znać!” («Язык «врага» надо знать!»), вышедшей в польском издании Obserwator polityczny. «В чём виноват Фёдор Достоевский? Может быть, творчество Александра Пушкина представляет угрозу для умов молодых польских студентов?» - так комментирует её автор недавнее закрытие Русского центра в Кракове.