EN
 / Главная / Все новости / Россия обвинила страны Балтии в давлении на СМИ и свободу слова

Россия обвинила страны Балтии в давлении на СМИ и свободу слова

Редакция портала «Русский мир»
31.07.2020

Фото: finobzor.ru

Латвия, Литва и Эстония оказывают систематическое давление на российские СМИ, наступая на свободу слова и ограничивая доступ своих граждан к информации. О нарушении стран Балтии взятых на себя обязательств в сфере свободы СМИ заявил на заседании постоянного совета ОБСЕ постпред России при организации Александр Лукашевич, сообщает ТАСС.

Представитель России назвал происходящее в странах Балтии «грубым и откровенным нарушением прав человека» и привёл статьи международных деклараций и конвенций, которые игнорируются в Латвии, Литве и Эстонии.

Дипломат также заявил о давлении на российские СМИ в указанных странах, перечислив «инструменты», которыми пользуются местные власти: некоторые статьи и сюжеты подвергаются блокировке, журналистам не дают визы, лишают аккредитаций, оказывают финансовое давление, закрывая банковские счета.

Постпред России рассказал и о «более серьёзных нарушениях», вынудивших прекратить работу представительство информагентства Sputnik в Таллине. В частности, сотрудники агентства получали прямые угрозы от эстонских правоохранителей. Кроме того, на территории Прибалтики запретили вещание семи телеканалов RT.

Информационную «зачистку» власти стран Балтии проводят и среди собственных русскоязычных телеканалов. Новый закон существенно сократил возможность русскоговорящих жителей получать информацию на русском языке. По словам Александра Лукашевича, законы об образовании имеют дискриминационный характер и направлены на вытеснение русского языка из стран Балтии. 

Ранее в МИД РФ назвали недопустимым молчание Брюсселя по поводу дискриминационных шагов прибалтийских республик в отношении российских СМИ.
Метки:
ОБСЕ, Прибалтика

Новости по теме

Новые публикации

Мы отмечаем 130-летие Осипа Эмильевича Мандельштама – одного из главных русских поэтов XX века. Интерес к его творчеству с годами только увеличивается. Простых читателей и исследователей привлекает сложный поэтический мир, его оригинальный стиль, множество аллюзий и метафор, вплетающих его поэтическое наследие в мировую культуру.
Строки Ивана Бунина вновь зазвучали по-итальянски, в свет вышел сборник рассказов писателя в переводе Клаудии Дзонгетти, которая открыла своим соотечественникам множество русских авторов. Профессионализм переводчицы оценили и в России – буквально перед Новым годом её наградили премией «Читай Россию» за бунинский сборник.