EN
 / Главная / Все новости / «Русские сезоны» знакомят зрителей с отечественной классикой

«Русские сезоны» знакомят зрителей с отечественной классикой

Редакция портала «Русский мир»
23.06.2020

«Русские сезоны» приглашают зрителей ближе познакомиться с отечественной культурой в онлайн-режиме, сообщает сайт Минкультуры РФ

Накануне, 22 июня, вниманию зрителей представили концерт «Русский вальс». В нем принял участие Оркестр русских народных инструментов им. Тришина из Калуги. В исполнении творческого коллектива прозвучали знаменитые вальсы, написанные российскими и советскими композиторами. В том числе вальс Свиридова из ленты «Метель», вальс Хачатуряна из балета «Маскарад», вальс Доги из фильма «Мой ласковый и нежный зверь», вальс Петрова из картины «Берегись автомобиля» и другие.

На среду, 24 июня, запланировано выступление Большого симфонического оркестра им. Чайковского. Публике представят уникальный проект, посвящённый юбилею шекспировской трагедии «Гамлет». Он объединяет отрывки из пьесы и музыку Шостаковича к фильму «Гамлет».

Также на эту неделю запланирован показ камерного концерта VII Транссибирского арт-фестиваля, основанного и возглавляемого российским скрипачом Вадимом Репиным.

Уже около трёх месяцев в интернете действует проект Stay home with Russian Seasons. Напомним, он проводится в социальных сетях в рамках «Марафона искусства». Проект даёт возможность вспомнить о самых ярких и интересных событиях «Русских сезонов», проводившихся ранее для итальянской и немецкой публики. Онлайн-трансляции проходят три раза в неделю.

Метки:
Русские сезоны, интернет

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева