EN
 / Главная / Все новости / «Тёмную ночь» на португальском языке исполнили в Бразилии

«Тёмную ночь» на португальском языке исполнили в Бразилии

Редакция портала «Русский мир»
14.05.2020


Поклонники и знатоки русского языка перевели на португальский язык и исполнили песню «Тёмная ночь», которая была написана в разгар Великой Отечественной войны в 1943 году для фильма «Два бойца» и известна в исполнении актёра и певца Марка Бернеса. Песня получила португальское название A Noite Em Breu, сообщают ИноСми.ру.

Песню, сочинённую композитором Никитой Богословским и поэтом Владимиром Агатовым, перевели на португальский язык переводчик русской литературы Иринеу Франко Перпетуо и поэт и исполнитель Гильерме Гонтихо Флорес.

Как и в фильме, Гильерме Гонтихо Флорес исполнил «Тёмную ночь» под аккомпанемент гитары. Запись композиции выложена на странице исполнителя с фотографией Марка Бернеса.

В преддверии 75-летия Победы в Великой Отечественной войне в разных странах мира прошли конкурсы и флешмобы советских военных песен. «Русский мир» сообщал о том, что китайские студенты и педагоги в Сиане приняли участие в марафоне «Песни Великой Победы», исполнив «Катюшу», «Синий платочек» и другие песни о войне. Также сообщалось, что музыканты Валлийского симфонического духового оркестра записали аранжировку песни «День Победы».
Метки:
советское кино, русские песни

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева